"البضائع من" - Traduction Arabe en Français

    • marchandises de
        
    • des marchandises
        
    • du montant de
        
    • de marchandises
        
    • les marchandises
        
    • marchandises des
        
    • marchandises sont
        
    48. Traditionnellement, les compagnies maritimes assuraient le transport de marchandises de port à port et leurs taux de fret correspondaient à cette situation. UN ٨٤- عملت شركات الخطوط المنتظمة بصورة تقليدية في نقل البضائع من ميناء الى آخر وظهر ذلك في تعريفاتها.
    NOTA : Certaines de ces dispositions peuvent s'appliquer à l'emballage de marchandises de la classe 2, de la division 6.2 et de la classe 7. UN ملاحظة: بعض من هذه الأحكام العامة يمكن أن يطبق على تعبئة البضائع من الرتبة 2 والشعبة 6-2 والرتبة 7.
    C'est le mode de transport des marchandises qui a le rendement énergétique le plus élevé et qui est le plus favorable sur le plan écologique. UN والملاحة هي أكثر الوسائل كفاءة لنقل البضائع من حيث استهلاك الطاقة ومن أجل سلامة البيئة.
    4. Assurance des marchandises contre les risques de guerre 285 83 UN 4- التأمين على البضائع من مخاطر الحرب 285 83
    Lorsque l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont empêché l'exécution de certaines obligations contractuelles du requérant, comme l'installation de marchandises déjà expédiées, les économies réalisées sont déduites du montant de l'indemnité éventuellement recommandée. UN وفي الحالات التي حال فيها غزو العراق واحتلاله للكويت دون إتمام التزامات تعاقدية معينة لصاحب المطالبة، مثل تسليم بضائع شحنت بالفعل، تخصم تكاليف مثل هذه البضائع من أي تعويض موصى به.
    Le Gouvernement namibien s'emploie à faciliter le transport de marchandises à destination et en provenance des pays sans littoral voisins. UN وتسهل حكومة ناميبيا نقل البضائع من والى البلدان المجاورة غير الساحلية.
    La Douane andorrane porte une attention maximale à toutes les marchandises en provenance ou à destination de la République démocratique du Congo. UN وتولي الجمارك الأندورية أقصى اهتمامها لمراقبة نقل جميع البضائع من جمهورية الكونغو الديمقراطية وإليها.
    Des coûts élevés de transport de marchandises des lieux de production aux destinations finales peuvent exclure un pays des marchés d'exportation en raison de prix trop élevés. UN وارتفاع تكاليف نقل البضائع من أماكن الانتاج إلى مقصدها النهائي يمكن أن يفقد البلد قدرته التنافسية في أسواق الصادرات.
    Il arrive également que la garantie ne soit rendue que longtemps après que les marchandises sont sorties du pays de transit. UN ويمكن أيضاً أن تكون هناك تأخيرات طويلة في اﻹفراج عن الضمان بعد خروج البضائع من بلد المرور العابر.
    L'écart est également imputable à des surestaries, à des frais de dédouanement et à des frais d'entreposage plus importants que prévu, en raison des restrictions aux mouvements des marchandises de Port-Soudan vers d'autres lieux. UN وارتبطت الاحتياجات الأخرى بزيادة تكاليف رسوم الأرضيات ورسوم التخليص الجمركي ورسوم التخزين الناجمة عن القيود المفروضة على حركة البضائع من بورتسودان إلى المواقع الأخرى.
    7.1.3.2.2 Les marchandises de la division 1.4, groupe de compatibilité S, peuvent être transportées en commun avec des marchandises dangereuses d'autres classes. UN 7-1-3-2-2 يجوز أن تنقل البضائع من الشعبة 1-4، بمجموعة التوافق، مع البضائع الخطرة من الرتب الأخرى.
    KG, entreprise allemande, a retiré les marchandises de l'aéroport car la société intervenante était une filiale nord-américaine. UN KG، وهي شركة ألمانية، البضائع من المطار لكونها أحد فروع شركة تابعة للولايات المتحدة.
    L'acheminement des marchandises de Port-Soudan et de Khartoum continuera d'être assuré par des sous-traitants en raison des restrictions imposées par le Gouvernement et des conditions de sécurité aléatoires. UN وسيستمر القيام بنقل البضائع من بورسودان والخرطوم عن طريق المتعاقدين بسبب القيود المفروضة من جانب السلطات الحكومية، وكذلك الظروف الأمنية المتقلبة.
    Toutefois, elle n'a pas fourni de copie de récépissé d'entrepôt ou d'autre document attestant la réception des marchandises par le transporteur aérien. UN غير أنها لم تقدم نسخة عن وصل المخزون أو أية مستندات أخرى تثبت استلام البضائع من جانب شركة الطيران.
    Ce plan fait suite à une évaluation critique des besoins et des lacunes des services statistiques du pays, où les statistiques du commerce des marchandises représentent une haute priorité. UN ووُضعت الخطة على أساس تقييم نقدي للاحتياجات والثغرات المحلية في البلد فيما يتعلق بالقدرة الإحصائية، حيث اعتبرت إحصاءات تجارة البضائع من أهم الأولويات.
    vii) Les pays sans littoral comme les pays de transit devraient coopérer avec les organismes d'assurance et les établissements bancaires nationaux et sous-régionaux pour faciliter l'assurance des marchandises entrepôt à entrepôt. UN ' ٧` ينبغي للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر على حد سواء أن تتعاون مع مؤسسات التأمين والصيرفة الوطنية ودون اﻹقليمية لتسهيل تأمين البضائع من المستودع وإليه.
    4. Les véhicules népalais sont autorisés, sans aucune restriction, à transporter des marchandises d'une région à une autre du Népal en passant par le territoire indien. UN ٤ - يسمح للمركبات النيبالية بحمل البضائع من نيبال الى نيبال مرورا بأراضي الهند دون أي قيد.
    Lorsque l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont empêché l'exécution de certaines obligations contractuelles du requérant, comme l'installation de marchandises déjà expédiées, les économies réalisées sont déduites du montant de l'indemnité éventuellement recommandée. UN وفي الحالات التي يحول فيها غزو العراق واحتلاله للكويت دون إتمام التزامات تعاقدية معينة لصاحب المطالبة، مثل تسليم بضائع شحنت بالفعل، تخصم تكاليف مثل هذه البضائع من أي تعويض موصى به.
    Lorsque l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont empêché l'exécution de certaines obligations contractuelles du requérant, comme l'installation de marchandises déjà expédiées, les économies réalisées sont déduites du montant de l'indemnité éventuellement recommandée. UN وفي الحالات التي حال فيها غزو العراق واحتلاله للكويت دون إتمام التزامات تعاقدية معينة لصاحب المطالبة، مثل تسليم بضائع شحنت بالفعل، تخصم تكاليف مثل هذه البضائع من أي تعويض موصى به.
    les marchandises en provenance et à destination de la Fédération de Russie et de l'Europe sont transportées sans rupture de charge sur des lignes à grand écartement. UN ويتم نقل البضائع من الاتحاد الروسي وأوروبا وإليهما عبر سكة عريضة دون توقف على الطرق.
    Après la livraison d’une partie des manteaux, l’acheteur a dénoncé un défaut de conformité au vendeur lequel, n’ayant pas vu auparavant les marchandises les a donc examinées à la demande de l’acheteur, et a déclaré le contrat résolu. UN وبعد تسليم بعض المعاطف، قام المشتري بإشعار البائع، الذي لم يكن قد رأى البضائع من قبل والذي قام لذلك بفحصها بناء على طلب المشتري، بأنها غير مطابقة للمواصفات وأعلن فسخ العقد.
    Par ailleurs, aucun navire battant pavillon cubain n'a la permission de transporter ces marchandises des ports américains jusqu'à Cuba. UN وإضافة إلى ذلك، لم يسمح للسفن الكوبية التسجيل بنقل تلك البضائع من موانئ الولايات المتحدة إلى كوبا.
    iv) Le port où les marchandises sont initialement chargées sur un navire ou le port où elles sont finalement déchargées d'un navire ; ou UN ' ٤` الميناء الذي تحمل فيه البضائع على السفينة في البداية، أو الميناء الذي تفرغ فيه البضائع من السفينة في النهاية؛ أو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus