"البطء" - Traduction Arabe en Français

    • la lenteur
        
    • lent
        
    • lentement
        
    • ralentissement
        
    • lente
        
    • lents
        
    • lenteurs
        
    • lenteur avec laquelle
        
    • lenteur de
        
    • faible
        
    • ralenti
        
    • retard
        
    • ralentie
        
    • lenteur des progrès
        
    la lenteur avec laquelle les contributions annoncées se sont matérialisées a toutefois causé des problèmes et engendré un sentiment de frustration croissant sur place. UN بيد أن البطء في تحويل تعهدات المانحين الى دعم فعلي أدى الى مشاكل والى إحباط متعاظم على أرض الواقع.
    la lenteur des opérations est due en grande partie aux changements apportés au régime de référence et au régime commun des Nations Unies. UN ويعزى البطء في التقدم المحرز إلى التغيرات الجارية في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة وفي النظام الموحد للأمم المتحدة.
    Toutefois, le retour d'Iraquiens se trouvant à l'étranger reste très lent. UN ومع ذلك، فإن رجوع العراقيين المقيمين بالخارج ما زال متسما بشدة البطء.
    Bien que les femmes soient toujours marginalisées, il faut reconnaître que les attitudes et perceptions profondément enracinées à l'égard des femmes sont en train d'évoluer, bien que très lentement. UN وحتى على الرغم من أن المرأة ما زالت مهمشة، يجب الاعتراف بأنه تُجرى تغييرات في المواقف والمفاهيم المتأصلة ضد المرأة، على الرغم من البطء الشديد في خطاها.
    Enfin, je voudrais aborder la question du ralentissement économique mondial au cours des deux dernières années. UN أخيراً، أود أن أتناول البطء الاقتصادي في الاقتصاد العالمي خلال العامين الماضيين.
    L'exécution des programmes et des 12 mesures a été lente et n'a pas beaucoup avancé. UN وقد انتاب البطء تنفيذ جداول الأولويات والتدابير الاثنى عشرة ولم يتحقق تقدم يذكر فيها.
    Les progrès de la communauté mondiale vers la paix et la prospérité sont à la fois lents et tortueux. UN فخطى المجتمع العالمي نحو السلم والرخاء، تجمع بين البطء والتعرج.
    Elles peuvent vouloir éviter les lenteurs et les incertitudes liées à l'exigence de la réception de la notification du retrait par les autres Parties contractantes. UN فقد ترغب في تجنب البطء وعدم اليقين المرتبطين بشرط تلقي الأطراف المتعاقدة الأخرى للإشعار بالسحب.
    Le Comité juge préoccupante la lenteur des progrès, compte tenu du fait que les normes IPSAS devront être en place dès 2010. UN والمجلس يساوره القلق إزاء هذا البطء في وتيرة التقدم، نظرا للتنفيذ الوشيك لتلك المعايير المحاسبية في عام 2010.
    Il est compréhensible que le projet de résolution reflète les déceptions du Gouvernement croate face à la lenteur des progrès faits en vue de résoudre la situation dans les parties de la Croatie contrôlées par les Serbes. UN ومن المُسلﱠم به أن يعكس مشروع القرار حالة مشاعر خيبة اﻷمل لحكومة كرواتيا إزاء هذا البطء في التقدم المحرز بقصد حل المشكلة في أجزاء كرواتيا التي يسيطر عليها الصرب.
    la lenteur et le manque de progrès dans l'examen de ces dossiers étouffent les espoirs et la confiance en la justice de l'homme de la rue qui habituellement s'en remet à elle. UN إن البطء في هذه المعاملات وعدم التقدم فيها يفقدان اﻷمل والثقة التي يضعهما المواطن العادي في العدالة.
    Bien que ce processus soit très lent, on peut noter que certaines municipalités ont adopté de bonnes pratiques. UN ورغم البطء الشديد لهذه العملية، يمكننا أن نلاحظ أنه ثمة ممارسات طيبة في بعض البلديات.
    Le système judiciaire est souvent lent et nombreux sont les juges toujours susceptibles de succomber à l'influence politique. UN والنظام القضائي يعتريه البطء في أغلب الأحيان ولا يزال قضاة كثيرون يخضعون لنفوذ سياسي.
    Nous n'avons encore progressé que trop lentement vers nos objectifs en matière d'éducation. UN لقد أبطأنا غاية البطء في التقدم نحو غاياتنا في مجال التعليم.
    Le processus se déroule très lentement en raison de problèmes d'organisation et techniques, mais doit officiellement être terminé à la mi-février. UN وتمضي العملية بصورة بالغة البطء نتيجة للمشاكل التنظيمية والفنية، وإن كان من المقرر أن تختتم في منتصف شباط/فبراير.
    Elle ne tient pas compte non plus des fluctuations du prix du pétrole ni du ralentissement de l'économie mondiale. UN وأضافت أن هذه الإحصاءات لا تعكس التقلبات التي تحدث في أسعار النفط ولا البطء الحادث من الاقتصاد العالمي.
    Il convient de noter en particulier le ralentissement, d'après les projections, du taux auquel la population devrait augmenter, tendance que l'on retrouve dans toutes les régions du monde. UN ومن اﻷمور ذات المعنى في هذا الصدد هو البطء المسقط في المعدل الذي من المتوقع أن يصل إليه النمو وهو نمط يوجد في جميع مناطق العالم.
    Cependant, l'Initiative est de portée trop limitée, trop lente pour avoir un impact significatif et assujettie à des conditions trop nombreuses. UN على أن نطاق تلك المبادرة محدود إلى درجة تجعلها شديدة البطء في إحداث أثر محسوس كما أنها مقيدة بشروط كثيرة جدا.
    Bien qu'extrêmement lents, certains progrès ont été réalisés vers un accord sur le Protocole. UN ورغم أن خطى الانجاز كانت شديدة البطء فقد تحقق تقدم نحو الاتفاق على البروتوكول.
    Il a longuement discuté des préparatifs de cette conférence et s'est interrogé sur les lenteurs observées dans sa préparation. UN وناقشت باستفاضة الأعمال التحضيرية لذلك المؤتمر وتساءلت عن البطء الذي لوحظ في هذا الصدد.
    Les coprésidents de la Commission ont indiqué qu'il s'avérait difficile d'accélérer les travaux de celle-ci en raison de la lenteur avec laquelle les donateurs versaient les sommes promises. UN وأشار رئيسا اللجنة إلى أن الجهود المبذولة للتعجيل بإنجاز عمل اللجنة تعطَّلت نتيجة البطء في صرف أموال المانحين.
    La Commission d'application des dispositions relatives à la sécurité au Darfour n'a pas été mise en place en raison de la lenteur de la mise en œuvre de l'Accord de paix pour le Darfour. UN لم يتم تأسيس مفوضية تنفيذ الترتيبات الأمنية في دارفور بسبب البطء في وتيرة تنفيذ اتفاق سلام دارفور
    Toutefois, le taux d'application de cette politique est généralement très faible. UN ومع هذا، فإن تنفيذ السياسة يتسم بشدة البطء.
    Par suite de facteurs internationaux échappant au contrôle de l'Albanie, la dépression économique a donc empiré dans le pays et le rythme de la reprise économique s'est ralenti. UN وهكذا زاد الكساد الاقتصادي في البانيا سوءا، واعتور البطء خطى الانتعاش الاقتصادي نتيجة لعوامل دولية تخرج عن سيطرته.
    Le retard dans l'ouverture du procès proprement dit tient uniquement aux problèmes soulevés par la Défense. UN ويرجـــع البطء فـــي بدء المحاكمة كليا إلى المشاكل التي أثارها الدفاع.
    Tout d'abord, la formation brute de capital fixe s'est ralentie alors que les années précédentes elle s'était fortement accélérée. UN وكان من أبرز اﻷمور البطء في معدل تكوين إجمالي رأس المال الثابت الذي كان قد اكتسب في السنوات السابقة زخما قويا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus