"البطالة في البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • du chômage dans les pays
        
    • de chômage dans les pays
        
    • le chômage dans les pays
        
    • chômage élevé dans les pays
        
    De l'avis du Directeur assistant, il n'y avait cependant aucun lien significatif entre l'intégration de la production à l'échelle internationale et la montée du chômage dans les pays développés. UN بيد أنه لا توجد هناك، في رأيه، صلة بين ازدياد الانتاج العالمي وارتفاع البطالة في البلدان المتقدمة.
    Qui plus est, le chômage dans les pays en développement est différent du chômage dans les pays développés. UN وعلاوة على ذلك، تختلف طبيعة مشكلة البطالة في البلدان النامية عن طبيعتها في البلدان المتقدمة النمو.
    ii) Relation entre la délocalisation vers les pays en développement et l'aggravation du chômage dans les pays développés; UN `٢` العلاقة بين نقل مواقع اﻷنشطة إلى البلدان النامية وزيادة البطالة في البلدان المتقدمة؛
    Certaines institutions consultatives et de suivi ont annoncé que le taux de chômage dans les pays industrialisés a augmenté au cours des 12 derniers mois pour atteindre des niveaux comparables à ceux des années 1930 et que les taux de malnutrition ont augmenté de 11 %. UN وقد أعلنت بعض وكالات الرصد وتقديم النصح أن معدل البطالة في البلدان الصناعية قد ارتفع خلال الـ 12 شهرا الماضية إلى مستويات تقارن بمستويات الثلاثينات من القرن الماضي، وزادت معدلات سوء التغذية بنسبة 11 في المائة.
    L'Afrique du Nord a aussi été gravement touchée par le taux de chômage élevé dans les pays riches en pétrole. UN وتضرر، أيضا، شمال أفريقيا بشدة من ارتفاع معدلات البطالة في البلدان الغنية بالنفط.
    Qui plus est, le chômage dans les pays en développement est différent du chômage dans les pays développés. UN وعلاوة على ذلك، تختلف طبيعة مشكلة البطالة في البلدان النامية عن طبيعتها في البلدان المتقدمة النمو.
    Un certain nombre de délégations ont souligné les différences de nature et de caractéristiques du chômage dans les pays en développement. UN وأبرز عدد من الوفود الفروق في طابع وخصائص البطالة في البلدان النامية.
    Bien que soutenue, la croissance de l'économie mondiale ne répond pas aux attentes des pays en développement et ne réduit guère le problème du chômage dans les pays industrialisés. UN ورغم اضطراد نمو الاقتصاد العالمي، لا يستجيب هذا النمو لما ترتقبه البلدان النامية ولا يقلل بتاتا من مشكلة البطالة في البلدان الصناعية.
    50. Pour beaucoup d'analystes, l'augmentation du chômage dans les pays industrialisés est de nature structurelle. UN ٠٥ - ويعتبر العديد من المحللين ارتفاع البطالة في البلدان الصناعية ارتفاعا هيكليا بطبعه.
    Les récentes crises pétrolière, énergétique, financière et économique ont entraîné une baisse des revenus et une hausse du chômage dans les pays en développement. UN لقد أدت أزمتا الوقود والطاقة العالميتان والأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي وقعت مؤخرا إلى انخفاض الإيرادات وارتفاع معدلات البطالة في البلدان النامية.
    Je voudrais également ajouter sur ce point que la récente poussée des importations de denrées alimentaires, qui est la conséquence des politiques de libéralisation, a entraîné la disparition de nombreuses industries et la montée du chômage dans les pays en développement, du fait de l'abaissement des droits de douanes. UN كما أود أن أذكر هنا أن الطفرة الحالية في استيراد الأغذية بسبب سياسات تحرير الأسواق أدت إلى القضاء على الصناعات وانتشار البطالة في البلدان النامية نتيجة للتعريفات الجمركية المنخفضة.
    Après les années 80, qui ont été une décennie perdue pour le développement, les perspectives pour les années 90 sont peu encourageantes : instabilité croissante, développement inégalement réparti, faiblesse de la reprise économique et progression du chômage dans les pays industrialisés. UN فبعد انقضاء فترة الثمانينات، التي كانت عقدا ضائعا فيما يتعلق بالتنمية، فإن آفاق التسعينات تبدو غير مشجعة الى حد ما: فثمة عدم استقرار متزايد، وتنمية موزعة بصورة غير متساوية، وضعف في الانتعاش الاقتصادي وزيادة في معدلات البطالة في البلدان الصناعية.
    L'évolution du chômage dans les pays développés est fonction du rythme de croissance (voir tableau A.7). UN وصورة البطالة في البلدان المتقدمة تعكس أداءها على صعيد النمو (انظر الجدول ألف-7).
    45. Les détracteurs de la réforme ont fait valoir que les conditions d'offre de main-d'oeuvre ne sont pas la source principale du chômage dans les pays en développement où la demande insuffisante, notamment d'investissements, est le véritable problème. UN ٤٥ - ويقول منتقدو اﻹصلاح إن ظروف العرض في سوق العمل ليست السبب الرئيسي في البطالة في البلدان النامية حيث يعد انعدام الطلب، وعلى اﻷخص من جانب الاستثمار، هو المشكلة الحقيقية.
    Les taux de chômage dans les pays non producteurs de pétrole sont parmi les plus élevés du monde : les salaires réels diminuent plus rapidement que dans toute autre région et le travailleur moyen ne gagne pas plus en valeur réelle qu'au début des années 70. UN وتصل معدلات البطالة في البلدان غير المنتجة للنفط إلى مستويات تندرج بين المعدلات اﻷعلى في العالم كله، مع انخفاض متسارع في اﻷجور الحقيقية لا يقارن بأي منطقة أخرى، وبقاء متوسط دخل العامل باﻷرقام الحقيقيـــة عنـــد المستوى الـــذي كــان عليه في السبعينات.
    Les restrictions à la mobilité de la main-d'oeuvre et la déréglementation du marché du travail ont permis à un grand nombre de migrants en situation irrégulière de trouver du travail malgré les niveaux relativement élevés de chômage dans les pays développés. UN 48 - إن القيود المفروضة على تنقل اليد العاملة ورفع القيود عن سوق العمالة سمحت لعدد كبير من المهاجرين ممن لا يحملون وثائق إمكانية العثور على وظائف رغم الارتفاع النسبي لمستويات البطالة في البلدان المتقدمة النمو.
    48. M. WILIAMS SLATE (Nicaragua) cite au nombre des causes des migrations l'écart entre pays riches et pays pauvres, le taux élevé de chômage dans les pays en développement et — comme cela a été le cas en Amérique centrale et en particulier au Nicaragua au cours des années 80 — les conflits armés. UN ٨٤ - السيد وليامز سليت )نيكاراغوا(: قال إن هناك أسبابا للهجرة من بينها الفجوة التي تفصل بين البلدان الغنية والفقيرة، وارتفاع معدل البطالة في البلدان النامية، فضلا عن النزاع المسلح - مثلما كان الحال في أمريكا الوسطى، وفي نيكاراغوا بصفة خاصة أثناء الثمانينات.
    Depuis un certain temps déjà, le secrétariat de la CNUCED soutient que l'économie mondiale doit croître de 3 % par an au minimum si l'on veut faire reculer le chômage dans les pays industrialisés et la pauvreté dans les pays en développement. UN ما فتئت أمانة اﻷونكتاد تؤكد منذ فترة أن الاقتصاد العالمي ينبغي أن ينمو بمعدل لا يقل عن ٣ في المائة كل عام إذا أُريد الحد من البطالة في البلدان الصناعية والفقر في البلدان النامية.
    De nombreuses délégations ont noté que l'apathie de la croissance non seulement aggravait le chômage dans les pays développés, chômage qui avait atteint des niveaux intolérables, mais exacerbait également les pressions protectionnistes et limitait la demande d'importations en provenance d'autres pays, plus spécialement de pays en développement, d'où les pressions à la baisse pesant sur les prix de ces importations. UN ولاحظت وفود كثيرة أن النمو البطيء لا يضيف فحسب إلى البطالة في البلدان المتقدمة النمو، التي وصلت إلى مستويات لا يمكن احتمالها، بل إنها تؤدي أيضا إلى تفاقم الضغوط الحمائية والحد من الطلب على وارداتها من بلدان أخرى ولا سيما من البلدان النامية، وبالتالي ممارسة ضغط نزولي على أسعار هذه الواردات.
    Il convient donc d'y avoir recours pour régler des problèmes tels que le chômage élevé dans les pays africains, les inégalités profondes entre les sexes et l'absence de réseaux appropriés de protection sociale. UN وبناء على ذلك، ينبغي استخدامها لمعالجة مسائل محددة مثل ارتفاع نسبة البطالة في البلدان الأفريقية والتفاوت الحاد بين الجنسين وانعدام شبكات الأمن الاجتماعي اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus