"البطيئة" - Traduction Arabe en Français

    • lenteur
        
    • ralenti
        
    • lent
        
    • lente
        
    • lentement
        
    • lents
        
    • faible
        
    • lentes
        
    • lourdeur
        
    • peu
        
    • qui se
        
    • phénomènes qui
        
    Nous sommes également préoccupés par la lenteur du désarmement, les violations des engagements en matière de non-prolifération et la menace terroriste. UN كما أننا نشعر بالقلق حيال الخطى البطيئة لنزع السلاح، وحيال انتهاكات الالتزامات بمنع الانتشار، وحيال تهديد الإرهاب.
    C'est comme si tout bougeait au ralenti. Open Subtitles وتضعني في منطقة القوة وكأن كل شيء يتحرك بالطريقة البطيئة
    Cinq ans seulement encore, c'est peu, si le rythme, plus que lent, et les tendances qui s'observent actuellement persistent. UN وهذه مدة زمنية قصيرة إذا استمرت الوتيرة، البطيئة في أحسن الأحوال، والاتجاهات الحالية.
    Toutefois, il faut accélérer la redistribution par sexe des fonctionnaires, qui est actuellement trop lente. UN بيد أن الخطوات البطيئة في إعادة توزيع الجنسين يجب أن تزداد سرعتها.
    Si les progrès de la planète continuent aussi lentement, il faudra plus de 130 ans pour que le monde se débarrasse de la faim. UN وإذا استمرت التنمية العالمية على هذه السرعة البطيئة سيستغرق القضاء على الجوع في العالم 130 عاماً.
    Le Royaume du Swaziland est cependant préoccupé par les progrès lents et laborieux enregistrés dans le débat sur la restructuration du Conseil de sécurité. UN وبالرغم من ذلك تشعر مملكة سوازيلند بالقلق إزاء درجة التقدم البطيئة جدا في المناقشة بشأن إعـــادة تشكيل مجلس اﻷمن.
    Le vélo et les cyclomoteurs de faible puissance sont également intéressants et offrent des options durables de mobilité à des coûts bas. UN ويمثل استخدام الدراجات والدراجات النارية الصغيرة البطيئة أيضا خيارين مستدامين جذابين للتنقل قليل التكلفة.
    Les rubriques dépenses générales de fonctionnement et fournitures et accessoires de bureau ont été révisées en baisse du fait de la lenteur de la mise en oeuvre du programme. UN أما التكاليف المتعلقة بمصروفات التشغيل العامة واللوازم والمواد المكتبية فهي أقل بسبب الوتيرة البطيئة في تنفيذ البرنامج.
    Elle ajoute également à l'apathie des cinq membres permanents et à la lenteur de leur réaction au processus de réforme. UN ويضيف هذا أيضاً إلى حالة اللامبالاة التي تعتري الخمسة الدائمين واستجابتهم البطيئة لعملية الإصلاح.
    Le système a rencontré un certain nombre de problèmes en raison de la lenteur du démarrage des activités d'exploitation. UN وقد واجه النظام عدداً من التحديات بسبب الانطلاقة البطيئة لقطاع الحراجة.
    C'est comme regarder un accident de voiture au ralenti. Open Subtitles الأمر أشبه بمُشاهدة حادث سيّارة بالحركة البطيئة.
    Vous voyez, en arts martiaux, au ralenti... qui envoie promener tous les hommes sur leur chemin. Open Subtitles في الفنون الحربية وفي برمجة الحواسيب وفي أفلام الحركة البطيئة الذين يقومون بإزاحة الرجال من طريقهم
    Apparemment, c'est le meilleur endroit pour filmer une course au ralenti dans un champ de blé. Open Subtitles يبدو بأنه لديهم أفضل حقول قمح من أجل الركض خلالها بالحركة البطيئة
    Son ambition est de courte portée et ne correspond pas au rythme lent de changement des sociétés humaines. UN ويتركز طموحه الآن على المدى القريب ولا يتناسق مع وثيرة التغير البطيئة في المجتمعات البشرية.
    29. À cette insécurité s'ajoute le lent processus d'épuration ethnique qui a affecté la population hutue de la capitale. UN ٢٩ - ويضاف الى هذا الافتقار الى اﻷمن عملية التطهير اﻹثني البطيئة التي أضرت بسكان العاصمة من الهوتو.
    Comme l'acquittement est lent, les négociants sont astreints à des garanties plus importantes qu'il n'est nécessaire, avec un coût plus élevé, afin de permettre aux transports routiers de se poursuivre. UN إن مخالصات السداد البطيئة تؤدي بالتجار إلى تقديم ضمانات أكبر مما يلزم، بتكلفة إضافية، من أجل الحفاظ على حركة الشاحنات.
    L'aide à la prévention ou à l'atténuation des catastrophes à évolution lente requiert une approche différente et de nouvelles stratégies. UN ويستلزم الدعم الرامي إلى الوقاية من الكوارث البطيئة الظهور أو التخفيف من آثارها اتباع نهج مختلف واستراتيجيات بديلة.
    L'aide à la prévention ou à l'atténuation des catastrophes à évolution lente requiert une approche différente et de nouvelles stratégies. UN 43 - ويستلزم الدعم الرامي إلى اتقاء الكوارث البطيئة الظهور أو التخفيف من آثارها اتباع نهج مختلف واستراتيجيات بديلة.
    Ceci est particulièrement manifeste dans le cas de crises qui s'amorcent lentement telles que le problème des criquets pèlerins au Sahel. UN وذلك العائق واضح بصفة خاصة في حالات بدايات الأزمات البطيئة الظهور، مثل مشكلة الجراد الصحراوي في الساحل.
    i) Des risques liés aux phénomènes qui se manifestent lentement, et des démarches permettant d'y remédier; UN خطر الظواهر البطيئة الحدوث، ونُهُج التصدي لها؛
    Oui, on a bien besoin de véhicules lents en osier. Open Subtitles أجل، تحتاج المدينة للمزيد من السيارات الخشبية البطيئة.
    Celles liées aux pièces de rechange sont dues à une réduction des stocks à faible rotation qui n'ont pas été reconstitués. UN ونتجت الوفورات تحت بند قطع الغيار عن تضاؤل المخزونات البطيئة التصريف نتيجة عدم تجديدها.
    ii) Comment concilier les résultats du suivi des variables lentes et des variables rapides? UN كيف يتسنى لنا التوفيق بين النتائج المتأتية من رصد المتغيرات البطيئة والسريعة؟
    13. Certains experts étaient préoccupés par la lenteur et la lourdeur des formalités, qui continuaient à retarder considérablement le mouvement des marchandises en transit dans les ports et au passage des frontières. UN ٣١- وأعرب عدد من الخبراء عن القلق إزاء اﻹجراءات البطيئة والمعوقة التي ما زالت تسبب تأخيراً كبيراً في نقل البضاعة العابرة خارج الميناء وعبر الحدود الوطنية.
    Au Moyen-Orient, la lueur de paix est peu à peu devenue une lumière aux multiples faisceaux. UN في الشرق اﻷوسط، تحولت الخطوة البطيئة نحو السلم الى تيار جارف له عدة روافد.
    Cette communauté ne doit pas seulement réagir à la couverture médiatique, mais aussi aux catastrophes qui se produisent sur le long terme. UN وبالتالي ينبغي أن يستجيب ليس لتأثير وسائط الإعلام وحدها، بل أيضا للكوارث البطيئة الظهور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus