Il est rappelé aux missions qu'elles sont responsables du contenu et du déroulement de toute manifestation qu'elles pourraient organiser. | UN | وعلى البعثات أن تتذكر أنها مسؤولة مضمونا وتنظيما عن أي مناسبة ترعاها. |
Il est rappelé aux missions qu'elles sont responsables du contenu et du déroulement de toute manifestation qu'elles pourraient organiser. | UN | وعلى البعثات أن تتذكر أنها مسؤولة مضمونا وتنظيما عن أي مناسبة ترعاها. |
Un autre a estimé que toutes les missions devraient être ouvertes à tous les membres. | UN | ورأى آخر أنه ينبغي لجميع البعثات أن تكون مفتوحة لجميع الأعضاء. |
Selon le Manuel de la gestion des rations, les missions doivent disposer d'un stock stratégique de rations de combat pour un minimum de 14 jours. | UN | ووفقا لدليل إدارة حصص الإعاشة، فإنه يجب على البعثات أن تحتفظ بكميات منها كمخزون استراتيجي يغطي ما لا يقل عن 14 يوما. |
En se regroupant, les missions peuvent organiser des formations que, faute de moyens, elles ne pourraient pas s'offrir seules. | UN | ومن خلال تجميع احتياجاتها استطاعت البعثات أن تنفّذ التدريب الذي كانت كل منها على حدة تفتقر إلى الموارد الكافية لتنفيذه. |
Si l'on ne donne pas une idée précise des ressources nécessaires pour entreprendre les tâches de protection des civils, il est difficile pour les missions de faire face aux attentes quant aux activités qu'elles pourraient mener. | UN | إذ بدون وجود إشارة واضحة إلى الموارد المطلوبة لتنفيذ المهام المتعلقة بحماية المدنيين، يصبح من الصعب على البعثات أن تواجه التوقعات بشأن ما يمكن وما لا يمكن لبعثة حفظ السلام أن تحققه. |
Le Comité note que le Bureau chargé du plan-cadre continue d'explorer les moyens à mettre en œuvre pour accroître la participation de fournisseurs provenant de pays en développement ou en transition, notamment par des campagnes publicitaires, des expositions itinérantes et des notes verbales demandant aux missions d'encourager les entreprises à soumettre des offres. | UN | ويلاحظ المجلس أن مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر يواصل استكشاف سبل زيادة مشاركة البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. ويشمل ذلك نشـر الإعلانات وتنظيم العروض المتـنقلة، وإرسال مذكرات شفوية يُطلب بموجبها إلى البعثات أن تشجع على تقديم عطاءات من البائعين. |
Les chefs de mission devraient officiellement demander au Bureau de se prononcer sur le comportement professionnel des conseillers juridiques. | UN | وينبغي لرؤساء البعثات أن يلتمسوا رسميا آراء مكتب الشؤون القانونية بشأن أداء المستشارين القانونيين. |
Il est rappelé aux missions qu'elles sont responsables du contenu et du déroulement de toute manifestation qu'elles pourraient organiser. | UN | وعلى البعثات أن تتذكر أنها مسؤولة مضمونا وتنظيما عن أي مناسبة ترعاها. |
Il est rappelé aux missions qu'elles sont responsables du contenu et du déroulement de toute manifestation qu'elles pourraient organiser. | UN | وعلى البعثات أن تتذكر أنها مسؤولة عن شؤون أي مناسبة ترعاها مضمونا وتنظيما. |
Il est rappelé aux missions qu'elles sont responsables du contenu et du déroulement de toute manifestation qu'elles pourraient organiser. | UN | وعلى البعثات أن تتذكر أنها مسؤولة عن شؤون أي مناسبة ترعاها مضمونا وتنظيما. |
Il est rappelé aux missions qu'elles sont responsables du contenu et du déroulement de toute manifestation qu'elles pourraient organiser. | UN | وعلى البعثات أن تتذكر أنها مسؤولة عن شؤون أي مناسبة ترعاها مضمونا وتنظيما. |
Il est rappelé aux missions qu'elles sont responsables du contenu et du déroulement de toute manifestation qu'elles pourraient organiser. | UN | وعلى البعثات أن تتذكر أنها مسؤولة عن شؤون أي مناسبة ترعاها مضمونا وتنظيما. |
Il est rappelé aux missions qu'elles sont responsables du contenu et du déroulement de toute manifestation qu'elles pourraient organiser. | UN | وعلى البعثات أن تتذكر أنها مسؤولة عن شؤون أي مناسبة ترعاها مضمونا وتنظيما. |
L'UNFICYP et d'autres missions devraient faire des efforts dans ce domaine. | UN | ويتعين على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وغيرها من البعثات أن تواصل بذل جهود في هذا المجال. |
Toutes les missions devraient aider le secrétariat à trouver les meilleures candidats pour les postes de direction vacants à la Division de la mondialisation et des stratégies de développement ainsi qu'à la Division de l'investissement, du développement des entreprises et de la technologie. | UN | وينبغي لجميع البعثات أن تساعد الأمانة في إيجاد أفضل المرشحين لملء وظائف الإدارة الشاغرة في شعبة العولمة واستراتيجيات التنمية وشعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع. |
Les missions devraient en revanche se doter de leurs propres procédures d'inspection du matériel appartenant aux contingents de façon à pouvoir signaler au Département des opérations de maintien de la paix les anomalies qui peuvent se présenter. | UN | بيد أنه ينبغي على البعثات أن تضع لنفسها إجراءاتها الداخلية للتفتيش على المعدات المملوكة للوحدات لإبلاغ الاستثناءات إلى إدارة عمليات حفظ السلام. |
Les missions doivent également déterminer les raisons des retards apportés au rapprochement bancaire et prendre les mesures correctives qui s'imposent. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي على البعثات أن تحقق في الظروف التي تعوق أداء التسويات المصرفية في حينه والتصدي لتلك الظروف. |
Les plans et les budgets des missions doivent tous contenir des dispositions relatives à la sécurité. | UN | وينبغي لجميع خطط وميزانيات البعثات أن تتضمن أحكاما تتعلق بمتطلبات اﻷمن. |
Les participants aux missions peuvent rencontrer des interlocuteurs au plus haut niveau, ce qui leur permet de transmettre leurs messages et d'encourager directement l'application des décisions du Conseil. | UN | وبإمكان المشاركين في البعثات أن يلتقوا بمحاورين على أعلى المستويات، وهو ما يمكنهم من إيصال الرسائل والدفع مباشرة باتجاه تنفيذ قرارات المجلس. |
Il n'est pas demandé aux missions de s'identifier en répondant au questionnaire. | UN | وليس مطلوبا من البعثات أن تحدد هويتها لدى اﻹجابة على الاستبيان. |
91. Les élections nationales et régionales de 1992, de 1997, de 2001 et de 2006, qui ont été suivies par des missions d'observation électorale internationales et régionales, ont été déclarées libres et régulières. | UN | 91- قامت بعثات دولية وإقليمية لمراقبة الانتخابات برصد الانتخابات الوطنية والإقليمية التي نُظمت في عام 1992 وعام 1997 وعام 2001 وعام 2006. واستنتجت تلك البعثات أن الانتخابات كانت حرة ونزيهة. |
Il souligne que les chefs de mission devraient s'attacher davantage à adapter de façon appropriée la combinaison et les types de moyens requis, sans procéder pour autant à un quelconque ajustement des crédits alloués. | UN | وأكد الأمين العام أنه ينبغي لرؤساء البعثات أن يرصدوا عن كثب مزيج القدرات المناسب ونوعها دون إدخال أي تعديلات محددة على اعتمادات الميزانية المخصَّصة. |