Sécurité des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies et des membres de leur personnel et création du Comité des relations avec le pays hôte | UN | أمن البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة وسلامة أفرادها وإنشاء اللجنة المعنية العلاقات مع البلد المضيف |
Qui plus est, elles sont incompatibles avec l'obligation qu'a le pays hôte de faciliter le fonctionnement des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies et de ne pas empêcher leurs membres d'exercer leurs fonctions. | UN | واﻷهم من ذلك أنها تتنافى مع التزام البلد المضيف بتسهيل عمل البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة وأعضائها. |
Sécurité des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies et des membres de leur personnel et création du Comité des relations avec le pays hôte | UN | أمن البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة وسلامة أفرادها وإنشاء اللجنة المعنية العلاقات مع البلد المضيف |
Selon eux, ces entretiens pouvaient améliorer la communication des missions auprès de l'ONU avec les missions accréditées auprès du Gouvernement américain. | UN | وقالوا إن هذه الاجتماعات تحسن التواصل بين البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة والادارة اﻷمريكية. |
Il a demandé une plus grande participation des missions permanentes auprès des Nations Unies à New York dans l'élaboration des rapports d'examen. | UN | وطالب بزيادة إشراك البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة في نيويورك في إعداد تقارير الاستعراض. |
La stabilité, l'équité et la non-discrimination sont indispensables au fonctionnement des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن المهم توفير ظروف مستقرة عادلة وغير تمييزية فيما يتعلق بسير أعمال البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة. |
Le service des missions étrangères pourrait ainsi voir plus nettement ce qui distinguait le statut et la fonction des missions accréditées auprès de l'ONU de ceux des missions accréditées auprès du Gouvernement américain. | UN | وسيكون من المفيد أن يدرك مكتب البعثات اﻷجنبية بوضوح أكبر الاختلاف بين مركز ووظيفة البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة ومركز ووظيفة البعثات المعتمدة لدى حكومة الولايات المتحدة. |
La délégation cubaine rejette toute atteinte au fonctionnement normal des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies et toute atteinte à leur sécurité ainsi que toute violation des privilèges et immunités dont jouissent tant les biens que le personnel de ces missions. | UN | وتابعت قائلة إن وفدها يدين أي تعطيل لﻷداء الطبيعي لعمل البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة وأي تعرض ﻷمنها، فضلا عن أي انتهاك للامتيازات والحصانات التي تنطبق على ممتلكات وموظفي تلك البعثات. |
Les mesures prises pour résoudre les problèmes de circulation et de stationnement, notamment celles qui risquaient de retentir sur les dérogations accordées aux diplomates, devaient tenir compte de la nécessité de faciliter le travail des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأي تدابير تتخذ لعلاج مشكلة حركة المرور أو وقوف السيارات، بما في ذلك التدابير التي يمكن أن تؤثر على الامتيازات التي تمنح للدبلوماسيين على سبيل المجاملة، يجب أن تراعي الحاجة لتيسير عمل البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة. |
17. Le Koweït a fait référence aux Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et consulaires qui traitent des notions d'immunités et de privilèges et définissent les responsabilités du pays hôte quant à la protection des missions accréditées. | UN | ١٧ - وأشارت الكويت إلـى اتفاقيتـي فيينـا للعلاقــات الدبلوماسيــة والقنصلية اللتين تتناولان مفهوم الحصانات والامتيازات وتحددان مسؤوليات البلد المضيف إزاء حماية البعثات المعتمدة. |
2819 (XXVI) Sécurité des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies et des membres de leur personnel et création du Comité des relations avec le pays hôte | UN | 2819 (د-26) أمن البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة وسلامة موظفيها وإنشاء لجنة العلاقات مع البلد المضيف |
2819 (XXVI) Sécurité des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies et des membres de leur personnel et création du Comité des relations avec le pays hôte | UN | 2819 (د-26) أمن البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة وسلامة أفرادها وإنشاء اللجنة المعنية بالعلاقات مع البلد المضيف |
2819 (XXVI) Sécurité des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies et des membres de leur personnel et création du Comité des relations avec le pays hôte | UN | 2819 (د-26) أمن البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة وسلامة أفرادها وإنشاء اللجنة المعنية بالعلاقات مع البلد المضيف |
2819 (XXVI) Sécurité des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies et de leur personnel, et création du Comité des relations avec le pays hôte | UN | 2819 (د-26) أمن البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة وسلامة موظفيها وإنشاء لجنة العلاقات مع البلد المضيف |
2819 (XXVI) Sécurité des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies et de leur personnel, et création du Comité des relations avec le pays hôte | UN | 2819 (د-26) أمن البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة وسلامة موظفيها وإنشاء لجنة العلاقات مع البلد المضيف |
Il comprenait bien la nécessité de dispositions appropriées en matière de sécurité dans le district administratif du Siège, mais ces mesures ne devaient en aucun cas empêcher les missions accréditées auprès de l'Organisation de faire leur travail. | UN | وقال إنه يفهم الحاجة إلى اتخاذ ترتيبات أمن ملائمة لمنطقة مباني المقر، إلا أن هذه التدابير لا ينبغي لها بأي حال أن تعوق أعمال البعثات المعتمدة لدى المنظمة. |
Les dispositions de sécurité prises dans les locaux du Secrétariat ne devaient pas empêcher les missions accréditées auprès de l'Organisation de faire leur travail. | UN | وأعرب عن رأيه في أن هذه التدابير مبالغ فيها إلى حد ما قائلا إن أي تدابير أمنية بالنسبة لمجمع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لا ينبغي لها أن تعوق أعمال البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة. |
41. L'observateur de la Suisse a déclaré que les dettes contractées par les missions accréditées auprès des organisations internationales étaient depuis plusieurs années une source de profonde préoccupation pour les pays hôtes. | UN | ٤١ - وذكر المراقب عن سويسرا أن الديون المترتبة على البعثات المعتمدة لدى المنظمات الدولية كانت ولا تزال منذ عدة سنوات من المسائل التي تثير قلقا بالغا لدى البلدان المضيفة. |
Il a demandé une plus grande participation des missions permanentes auprès des Nations Unies à New York dans l'élaboration des rapports d'examen. | UN | وطالب بزيادة إشراك البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة في نيويورك في إعداد تقارير الاستعراض. |
Les missions permanentes auprès de l'ONU, les services gouvernementaux, les bureaux des Nations Unies, les chercheurs, les représentants des médias et le grand public lui demandent fréquemment des estimations et des projections démographiques, des renseignements et des analyses concernant des questions de population et de développement. | UN | وتقدم الشعبة المشورة على نحو منتظم إلى البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة، ومكاتب الحكومات الوطنية، ومكاتب الأمم المتحدة، والباحثين، وممثلي وسائط الإعلام، والجمهور، فيما يختص بالتقديرات والتوقعات المتعلقة بالسكان، والمعلومات والتحليلات المتعلقة بمسائل السكان والتنمية. |
Des consultations officieuses ont lieu actuellement avec les missions auprès de l'ONU à Genève en vue d'organiser la première série de réunions. | UN | وتجرى مشاورات غير رسمية مع البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة في جنيف لإعداد السلسلة الأولى من الاجتماعات. |
Vous vous rappellerez que le Comité a distribué en 1996 aux missions accréditées auprès de l'ONU un questionnaire sur les soins de santé qui a aidé à cerner les besoins et les attentes de la communauté diplomatique. | UN | وكما تذكرون، عممت اللجنة في عام ١٩٩٦ على البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة استبيانا متعلقا بالرعاية الصحية، ساعد على تحديد احتياجات وتوقعات أعضاء السلك الدبلوماسي في هذا المجال. |