Les incidences financières de la mission proposée feront prochainement l'objet d'un additif au présent rapport. | UN | وستصدر قريبا كإضافة لهذا التقرير الآثار المالية المترتبة على البعثة المقترحة. |
Les activités de la mission proposée en ce qui concerne le fonctionnement du système judiciaire auraient les principaux objectifs ci-après : | UN | ١٢ - وستشمل اﻷنشطة التي ستضطلع بها البعثة المقترحة فيما يتعلق بأداء الجهاز القضائي اﻷهداف الرئيسية التالية: |
Cependant, la composante militaire de la mission proposée le préoccupait. | UN | غير أنه أعرب عن قلقه من العنصر العسكري في البعثة المقترحة. |
Je regrette que vous ayez l'impression de ne pas avoir reçu de réponse à votre demande de coopération avec la mission envisagée. | UN | وأنني أشعر بالأسف إزاء انطباعكم بأنكم لم تتلقوا ردّاً على طلبكم للتعاون مع البعثة المقترحة. |
Ce rapport s’appuiera, au cas où une mission sur place agréerait au Gouvernement nigérian, sur les informations et observations rassemblées directement par le Rapporteur spécial au cours de la mission envisagée. Note | UN | وسيستند ذلك التقرير، في حالة موافقة حكومة نيجيريا على إيفاد بعثة في الموقع، إلى المعلومات والملاحظات التي يجمعها المقرر الخاص مباشرة أثناء البعثة المقترحة. |
La prolongation de chaque emploi au-delà de cette date a été justifiée dans le projet de budget de la Mission pour l'exercice 2011/12 par la persistance des besoins opérationnels. | UN | وشُرحت دواعي التمديد لكل وظيفة من الوظائف المؤقتة لما بعد حزيران/يونيه 2011 في ميزانية البعثة المقترحة للفترة 2011/2012 استنادا إلى استمرار الاحتياجات التشغيلية. |
ii. Une fois que les pays susceptibles de fournir des contingents pour une mission éventuelle ont été identifiés, le Secrétariat prend contact officieusement avec eux pour évaluer leur intérêt pour la participation au projet de mission. | UN | `2 ' حالما يتم تحديد الدول التي يحتمل أن تشارك بقوات لأغراض بعثة محتملة، تقوم الأمانة العامة بالاتصال بهذه الدول بصورة غير رسمية لتحديد مدى اهتمامها بالمشاركة في البعثة المقترحة. |
15. J'ai déjà demandé à divers gouvernements de fournir des observateurs militaires pour la mission proposée. | UN | ٥١ - وقد طلبت بالفعل من عدد من الحكومات تقديم مراقبين عسكريين من أجل البعثة المقترحة. |
Après une brève suspension de la séance de consultations pour permettre au Président de consulter le Représentant permanent de l'Indonésie, le Président a fait savoir au Conseil que le Gouvernement indonésien pourrait accepter la mission proposée. | UN | وبعد تعليق المشاورات لفترة وجيزة مما ممكن الرئيس من التشاور مع الممثل الدائم لإندونيسيا، أبلغ الرئيس المجلس بأن حكومة إندونيسيا قد توافق على البعثة المقترحة. |
À cet égard, la décision du Gouvernement israélien d'imposer des restrictions sur la portée de la mission proposée de l'Envoyé spécial du Secrétaire général dans les territoires occupés est inacceptable pour Brunéi Darussalam. | UN | وفي هذا الصـدد، تعتـبر برونــي دار السلام قرار الحكومــة الاسرائيليــة فرض قيود على نطــاق البعثة المقترحة للمبعوث الخاص لﻷمين العــام الى اﻷراضي المحتلة أمرا غير مقبول. |
À cet égard, la mission proposée devrait soutenir activement les efforts déployés pour démanteler les réseaux terroristes et criminels opérant dans le nord du pays. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تدعم البعثة المقترحة بصورة حثيثة الجهود الرامية إلى تفكيك الشبكات الإرهابية والإجرامية التي تنشط في شمال البلد. |
la mission proposée s'acquitterait des tâches suivantes : | UN | وتتولى البعثة المقترحة المهام التالية: |
Il prépare ensuite, selon le cas, une conclusion définitive ou une décision exposant comment les considérations d'environnement ont été prises en compte dans le processus de décision avant le lancement de la mission proposée. | UN | وأخيرا، تقوم الوكالة، حسب الاقتضاء، بإعداد تصور نهائي أو سجل قرار نهائي يبين كيف أدرجت الاعتبارات البيئية في عملية اتخاذ القرار من جانب الوكالة قبل إطلاق البعثة المقترحة. |
La composante appui de la mission proposée serait dirigée par un chef de l'administration rendant directement compte au Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | 108 - سيرأس عنصر الدعم في البعثة المقترحة مسؤول إداري أول، يتبع الممثل الخاص للأمين العام مباشرة. |
16. Par conséquent, le Conseil de sécurité voudra peut-être envisager de créer la mission proposée en Haïti pour une période initiale de six mois, jusqu'au 31 mai 1998. | UN | ١٦ - وبناء عليه، قد يرغب مجلس اﻷمن في النظر في إنشاء البعثة المقترحة في هايتي لفترة أولية مدتها ستة أشهر، حتى ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
Si la mission proposée doit permettre de maintenir cet appui international tout au long de la période critique des élections, le Gouvernement haïtien doit se préparer à assumer l'entière responsabilité du renforcement et du bon fonctionnement de ses propres institutions, y compris la police nationale, après les élections. | UN | ورغم أن البعثة المقترحة ستتيح استمرار الدعم الدولي طوال فترة الانتخابات الحرجة، فإنه يجب على حكومة هايتي أن تعد نفسها لتحمل المسؤولية الكاملة عن مواصلة تعزيز مؤسساتها وقيامها بوظائفها على نحو فعال، بما فيها الشرطة الوطنية، عقب إجراء الانتخابات. |
Selon le rapport, il n'a pas été possible au Secrétaire général de dépêcher son Envoyé spécial dans les territoires occupés en raison des restrictions imposées par Israël à la portée de la mission envisagée de l'Envoyé spécial. | UN | ولم يتمكن اﻷمين العام، وفقا للتقرير، من أن يوفد مبعوثه الخاص إلى اﻷراضي المحتلة نظرا للقيود التي فرضتها إسرائيل على نطاق البعثة المقترحة للمبعوث الخاص. |
Le Groupe de contact a également exhorté l'Organisation des Nations Unies à réfléchir à la manière dont elle pourrait faciliter le déploiement de la mission envisagée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حث فريق الاتصال الدولي الأمم المتحدة على النظر في الطريقة التي يمكن فيها دعم وتسهيل نشر البعثة المقترحة. |
B. Mandat de la mission envisagée en République centrafricaine | UN | باء - ولاية البعثة المقترحة في جمهورية أفريقيا الوسطى |
Je recommande donc d'inclure dans la mission envisagée une composante Police des Nations Unies dotée d'un mandat ciblé et des capacités de soutien requises pour protéger les civils, et encourager la reprise des activités de la police nationale et de la gendarmerie. | UN | ولذا، فإني أوصي بأن يُدرج في البعثة المقترحة عنصرٌ من شرطة الأمم المتحدة توكل له ولاية محددة الهدف ويزوَّد بقدرات داعمة من أجل حماية المدنيين وتيسير استئناف قوات الشرطة والدرك الوطنية لأنشطتها. |
Le Comité consultatif a été informé, comme suite à ses questions, que le montant estimatif des dépenses prévues au titre du personnel du Groupe pour l'exercice 2014/15 était de 1,2 million de dollars, et que les dépenses opérationnelles du Groupe seraient couvertes par le projet de budget de la Mission pour l'exercice 2014/15. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن التكلفة المقدرة للاحتياجات المتصلة بأفراد الوحدة في الفترة 2014/2015 تبلغ 1.2 مليون دولار، وأنه سيتم استيعاب التكاليف التشغيلية للوحدة ضمن احتياجات البعثة المقترحة للفترة 2014/2015. |
Il a donc été décidé que le Président du Conseil prendrait contact avec l'Ambassadeur d'Israël pour lui soumettre un mémorandum relatif au projet de mission élaboré par le Rapporteur spécial, en vue d'obtenir ce consentement. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تم الاتفاق على أن يتصل الرئيس بسفير إسرائيل للحصول على هذه الموافقة على أساس مذكرة بشأن البعثة المقترحة يعدها المقرر الخاص. |
Je recommande donc que la future mission soit dotée d'une solide composante de police civile, englobant les volets judiciaire et pénitentiaire. | UN | وعليه فإنني أوصي بأن يدرج في البعثة المقترحة عنصر شرطة مدنية قوي بما في ذلك ما يتعلق بالنواحي القضائية والتأديبية. |