À Pristina, M. Vollebaek a rendu visite à la Mission de vérification au Kosovo et il a accompagné des patrouilles de la Mission sur le terrain. | UN | وفي بريشتينا، زار السيد فولباك بعثة التحقق في كوسوفو ورافق دوريات البعثة في الميدان. |
Le consensus dégagé à l'atelier est que toutes les parties prenantes de la protection des civils doivent privilégier l'efficacité de la Mission sur le terrain pour apporter un changement pour les populations locales. | UN | وساد توافق في الآراء في حلقة العمل بأنه لا بد لجميع أصحاب الشأن المعنيين بحماية المدنيين أن يركزوا على فعالية البعثة في الميدان من أجل إحداث تغيير محسوس للسكان المحليين. |
Ces capacités ont depuis lors été utilisées pour développer celles de la Mission sur le terrain. | UN | وقد تسنى منذ ذلك الحين تسخير هذه القدرات من أجل تطوير إمكانات البعثة في الميدان. |
:: Établissement à Mogadiscio d'une infrastructure informatique afin de permettre à l'UNSOA de soutenir à distance l'AMISOM sur le théâtre d'opérations | UN | :: إنشاء بنية أساسية لتكنولوجيا المعلومات في مقديشو لتمكين المكتب من دعم البعثة في الميدان عن بُعد |
6. Le déploiement de la MONUG sur le terrain a été modifié récemment, le but étant de stationner un plus grand nombre d'observateurs militaires à titre permanent dans la zone de sécurité. | UN | ٦ - وقد عُدل مؤخرا ترتيب قوات البعثة في الميدان بحيث يتاح لمزيد من المراقبين العسكريين أن يرابطوا في المنطقة اﻷمنية بصفة دائمة. |
Contacts quotidiens avec la KFOR, notamment dans le nord, grâce à la présence de la MINUK sur le terrain. | UN | أجريت اتصالات يومية مع قوة كوسوفو، بما في ذلك في الشمال، من خلال وجود البعثة في الميدان. |
C'est la raison pour laquelle mon gouvernement sollicite tout l'appui du Conseil de sécurité et de la MONUC sur le terrain en vue de son arrestation. | UN | ولذلك فإن حكومتي تلتمس من مجلس الأمن ومن البعثة في الميدان تزويدها بالدعم الكامل من أجل إلقاء القبض عليه. |
Les Volontaires contribueront à renforcer les capacités de la Mission sur le terrain avant et durant les élections. | UN | وسيسهم متطوعو الأمم المتحدة في تعزيز قدرة البعثة في الميدان قبل الانتخابات وخلالها. |
Dans le cadre du renforcement de la présence de la Mission sur le terrain, on fera par ailleurs appel à des fonctionnaires internationaux pour doter en personnel les bureaux provinciaux. | UN | وستزود مكاتب المقاطعات أيضا بموظفين دوليين في إطار تعزيز وجود البعثة في الميدان. |
De plus, étant donné que les lacunes institutionnelles du pays demeurent très marquées dans les campagnes, la présence de la Mission sur le terrain jusqu'à la fin 2004 constituera un filet de sécurité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى أن أوجه الضعف المؤسسي في البلد ما زالت تتبدى على أشد نحو في المناطق الريفية، فإن وجود البعثة في الميدان حتى نهاية عام 2004 سيوفر شبكة للأمان. |
39. Une intolérance religieuse dont les dimensions deviennent chaque jour plus importante a fait l'objet de pas malnombre de commentaires reçus pendant la Mission sur le terrain. | UN | 39- كان التعصب الديني الذي لا يفتأ يتنامى يومياً مثار عدد من التعليقات التي تم تلقيها أثناء البعثة في الميدان. |
L'effectif proposé comprendra des spécialistes des droits de l'homme et des observateurs électoraux ainsi que des agents d'appui qui seront chargés de renforcer les capacités de la Mission sur le terrain avant et durant les élections. | UN | وسيشمل ملاك الموظفين المقترح موظفين لحقوق الإنسان وموظفي انتخابات وموظفي دعم، يضطلعون بمسؤولية تعزيز قدرة البعثة في الميدان قبل الانتخابات وخلالها. |
d) Dans la mesure du possible, le Secrétaire général devrait faire en sorte que les exposés d'information soient présentés par du personnel de rang supérieur travaillant avec la Mission sur le terrain; | UN | (د) ينبغي للأمين العام أن يكفل، حيثما أمكن، قيام كبار الموظفين العاملين في البعثة في الميدان بعقد جلسات إحاطة؛ |
d) Dans la mesure du possible, le Secrétaire général devrait faire en sorte que les exposés d'information soient présentés par du personnel de rang supérieur travaillant avec la Mission sur le terrain; | UN | (د) ينبغي للأمين العام أن يكفل، حيثما أمكن، قيام كبار الموظفين العاملين في البعثة في الميدان بعقد جلسات إحاطة؛ |
d) Dans la mesure du possible, le Secrétaire général devrait faire en sorte que les exposés d'information soient présentés par du personnel de rang supérieur travaillant avec la Mission sur le terrain; | UN | (د) ينبغي للأمين العام أن يكفل، حيثما أمكن، قيام كبار الموظفين العاملين في البعثة في الميدان بعقد جلسات إحاطة؛ |
Établissement à Mogadiscio d'une infrastructure informatique afin de permettre à l'UNSOA de soutenir à distance l'AMISOM sur le théâtre d'opérations | UN | إنشاء بنية أساسية لتكنولوجيا المعلومات في مقديشو لتمكين المكتب من دعم البعثة في الميدان عن بُعد |
:: Exploitation et entretien à Mogadiscio d'une infrastructure informatique afin de permettre à l'UNSOA de soutenir à distance l'AMISOM sur le théâtre d'opérations | UN | :: صيانة وتشغيل البنية الأساسية لتكنولوجيا المعلومات في مقديشو لتمكين مكتب دعم البعثة من مساندة البعثة في الميدان من بُعد |
17. Comme je l'ai indiqué le 8 novembre 1995 (voir S/1995/937, par. 18), le déploiement de la MONUG sur le terrain a été modifié, le but étant de stationner un plus grand nombre d'observateurs militaires dans la zone de sécurité et de réaffecter à Soukhoumi les éléments du personnel des opérations militaires qui étaient auparavant en poste à Pitsunda. | UN | ١٧ - وكما ذكرت في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ )انظر S/1995/937، الفقرة ١٨( بأن نشر البعثة في الميدان قد غير لتوفير عدد أكبر من المراقبين العسكريين في المنطقة اﻷمنية ولتمكين نقل عناصر أركان العمليات العسكريــة الذين كانوا موجودين سابقا في بيتسوندا الى سوخومي. |
De même que les messages des autorités de Belgrade et de la communauté internationale, les interventions de la MINUK sur le terrain ont une nouvelle fois contribué fortement au rétablissement de la liberté de mouvement de la KFOR dans tout le nord du Kosovo. | UN | 8 - وإلى جانب الرسائل الواردة من بلغراد ومن المجتمع الدولي، تبين مرة أخرة أن تدخلات البعثة في الميدان أسهمت بشكل كبير في استعادة حرية التنقل لقوة كوسوفو في جميع أنحاء شمال كوسوفو. |
Exprimant leur soutien sans réserve à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), les membres du Conseil ont condamné dans les termes les plus énergiques toutes les menaces et actes de harcèlement dont faisait l'objet le personnel de la MONUC sur le terrain. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم الكامل لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأدانوا بأقوى العبارات جميع التهديدات وأعمال التحرش بموظفي البعثة في الميدان. |
22. La MONUOR sera dirigée sur le terrain par un chef du Groupe d'observateurs militaires. | UN | ٢٢ - وسيرأس البعثة في الميدان كبير المراقبين العسكريين. |