Le matériel et les fournitures de démarrage nécessaires ayant été expédiés à la Mission en 2011, les dépenses à ce titre seront moins élevées en 2012. | UN | وقد تم شحن المعدات واللوازم لبدء البعثة في عام 2011، وبالتالي فقد تقلص الاحتياج لهذا النوع من النفقات في عام 2012. |
Il présente également un plan de restructuration de la Mission en 2003, qui vise à réduire progressivement les opérations jusqu'à la fin du mandat de la Mission. | UN | ويعرض أيضا خطة لإعادة تشكيل البعثة في عام 2003 بهدف إنهاء عمليات البعثة تدريجيا وإنهاء ولاية البعثة. |
Depuis la création de la Mission en 1994, les arrangements administratifs et financiers, au niveau local, n’ont jamais été très clairement définis. | UN | ومنذ إنشاء البعثة في عام ١٩٩٤، فإن الترتيبات اﻹدارية والمالية للبعثة في الميدان غير واضحة. |
Aux paragraphes 2 à 10 de son rapport (A/64/349/Add.5), le Secrétaire général présente les activités envisagées pour la MANUI en 2010. | UN | 157 - وتقدم الفقرات 2 إلى 10 من تقرير الأمين العام (A/64/349/Add.5) لمحة عامة عن الأنشطة التي يُتوخى أن تضطلع بها البعثة في عام 2010. |
Recommandations d’audit adressées à la MINUS en 2011 et 2012, par catégorie de risque | UN | توصيات مراجعي الحسابات المقدمة إلى البعثة في عام 2011 و 2012، حسب فئة المخاطر |
L'atelier de transmissions doit être transféré au quartier général de la Mission en 2002 | UN | ستنقل ورشة الاتصالات إلى مقر البعثة في عام 2002 |
Les recommandations issues de l'évaluation consacrée à la Mission en 2003 ont été largement mises en œuvre. | UN | نُفذت إلى حد بعيد التوصيات التي أسفر عنها استعراض إدارة البعثة في عام 2003. |
Les évènements majeurs prévisibles qui pourraient avoir une incidence sur l'exécution du mandat de la Mission en 2014 sont les suivants : | UN | 265 - أما التطورات المتوقعة الرئيسية التي قد تؤثر على تنفيذ ولاية البعثة في عام 2014، فتتمثل فيما يلي: |
4. Il convient de rappeler que l'Unité médicale fournie par la Suisse a été déployée dans la zone de la Mission en 1991. | UN | ٤ - لعل من المفيد التذكير بأن الوحدة الطبية اﻵتية من سويسرا وزعت في منطقة البعثة في عام ١٩٩١. |
14. L'Unité d'organisation des mouvements et transports a été déployée dans la zone de la Mission en 1991 avec un effectif de 12 personnes. | UN | ١٤ - وكانت وحدة مراقبة الحركة قد وزعت في منطقة البعثة في عام ١٩٩١، وجعل عدد أفرادها ١٢. |
ii) De l'achèvement du projet de mise à niveau de la Mission en 2012 et d'autres réductions de dépenses au titre des technologies de l'information et des communications; | UN | ' 2` الانتهاء من مشروع تحسين المعدات التكنولوجية في البعثة في عام 2012، وانخفاض احتياجات أخرى من الموارد تتعلق بالاتصالات وتكنولوجيا المعلومات؛ |
De nombreux membres du Conseil ont noté les progrès considérables qui avaient été faits dans la stabilisation d'Haïti depuis le déploiement de la Mission en 2004 et se sont accordés à dire que les conditions de sécurité étaient restées relativement stables dans l'ensemble. | UN | وأشار كثيرون من أعضاء المجلس إلى التقدم الكبير الذي أحرز في سبيل تحقيق الاستقرار في هايتي منذ نشر البعثة في عام 2004، وأقروا بأن الحالة الأمنية العامة ظلت مستقرة نسبيا. |
À cet égard, le Conseil exprime son appui au Secrétaire général qui se propose de renforcer davantage la Mission en 2009 et invite le Secrétaire général à fournir plus de détails sur ses propositions. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب المجلس عن تأييده لاعتزام الأمين العام زيادة توسيع نطاق البعثة في عام 2009 ويدعوه إلى تقديم مزيد من التفاصيل بشأن مقترحاته. |
Depuis le déploiement de la Mission en 2007, les États-Unis d'Amérique lui ont fourni un appui logistique et matériel d'une valeur de 135 millions de dollars et ont dispensé aux forces burundaises et ougandaises une formation préalable au déploiement. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة قدمت 135 مليون دولار من الدعم اللوجستي والدعم المتصل بالمعدات، وكذلك التدريب السابق للنشر للقوات البوروندية والأوغندية، منذ نشر البعثة في عام 2007. |
La Mission d'appui des Nations Unies au Timor oriental (MANUTO) dispense une formation aux personnels de police et de l'armée et les prépare à assurer le maintien de la paix et de l'ordre public après le départ de la Mission en 2004. | UN | وتقوم بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية، بنجاح، بتدريب وإعداد أفراد الشرطة والعسكريين التيموريين على المحافظة على السلام والقانون والنظام بعد اختتام مهام البعثة في عام 2004. |
:: Économies contrebalancées par le remplacement non budgétisé des installations de logement qui étaient utilisées depuis le début de la Mission en 1991 en raison des incertitudes concernant la durée à terme de cette dernière | UN | :: مقابلة الوفورات لتكلفة الاستبدال غير المدرجة في الميزانية لمرافق الإقامة التي استخدمت منذ إنشاء البعثة في عام 1991 نتيجة عدم التيقن من مدة البعثة |
Il décrit enfin le plan de restructuration de la Mission en 2004 correspondant à la phase finale du processus de retrait progressif de la MINUGUA. | UN | وفي الختام، يقدم التقرير خطة لإعادة تشكيل هيكل البعثة في عام 2004، وهي المرحلة النهائية في عملية التصفية التدريجية للبعثة، المفضية إلى إغلاقها. |
En juin 2010, en application de la décision du Secrétaire général relative à l'intégration, le Groupe a été remplacé par un organe de coordination élargi, l'Équipe spéciale intégrée pour l'Iraq, qui sera le principal mécanisme interdépartemental et interinstitutions d'appui à la MANUI en 2011. | UN | وفي حزيران/يونيه 2010، استعيض عن فريق العمليات في العراق بجهاز تنسيق أوسع نطاقا يسمى فرقة العمل المتكاملة في العراق وفقا لقرار الأمين العام بشأن التكامل. وأصبحت هذه الفرقة الآلية الرئيسية المشتركة بين الإدارات والوكالات لدعم البعثة في عام 2011. |
On trouvera ci-dessous les conclusions et recommandations de la Mission d'évaluation technique, qui s'inscrivent dans le prolongement de l'examen stratégique général mené par la MINUS en 2007. | UN | وتستند النتائج والتوصيات الواردة أدناه والتي خرجت بها البعثة المشتركة للتقييم التقني إلى عملية الاستعراض الاستراتيجي الشامل التي أجرتها البعثة في عام 2007. |
On trouvera en annexe au présent rapport un tableau des effectifs militaires fournis par les États Membres depuis la mise en place de l'ONUSAL en 1991 (voir annexe I). | UN | ومرفق بهذا التقرير جدول يبين مساهمات الدول اﻷعضاء من اﻷفراد العسكريين منذ بداية البعثة في عام ١٩٩١ )انظر المرفق اﻷول(. |
Le Comité des droits de l'homme a examiné le rapport de la MINUK en 2006 et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels devrait en faire autant en novembre 2008. | UN | وقد نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تقرير البعثة في عام 2006()، ومن المزمع أن تنظر لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تقرير البعثة المتعلق بكوسوفو في تشرين الثاني/نوفمبر 2008(). |
De ce fait, je propose une nouvelle réduction de la MINUGUA en 2003. | UN | ولذلك فإنني أقترح زيادة تخفيض قوام البعثة في عام 2003. |