la Mission a un mandat identique à celui qui vous a été communiqué précédemment, mais sa composition a été modifiée comme suit : | UN | ولم يطرأ تغيير على اختصاصات البعثة التي سبق إخطاركم بها، بيد أن تشكيل البعثة قد نقح ليكون على النحو التالي: |
Il fait observer que les résultats positifs attribués aux projets à effet rapide tiennent à ce que la Mission a adopté une nouvelle formule de décaissement des subventions et cessé de rendre compte des dépenses effectivement consacrées à chaque projet. | UN | وهي تشير أيضا إلى أن النجاح المذكور في تنفيذ مشاريع الأثر السريع ناتج عن أن البعثة قد اعتمدت نهجا مختلفا في صرف المنح، بدلا من الإبلاغ عن النفقات الفعلية المتعلقة بكل مشروع. |
Il a été informé que le Chef de la Mission avait rappelé à plusieurs reprises au gouvernement du pays ĥôte qu'il était tenu d'acquitter le loyer de ces locaux. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن رئيس البعثة قد أثار مرارا مع سلطات الحكومة المضيفة مسألة التزامها بدفع أجور اﻷماكن المخصصة للبعثة. |
En fait, la date limite fixée dans le mémorandum d'accord pour la prorogation de la Mission avait expiré. | UN | وفي الواقع، فإن الموعد النهائي المحدد في مذكرة التفاهم لتمديد البعثة قد انتهى. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a indiqué que la MINUL avait établi des dossiers d'information détaillés qui ont été distribués à tous les gardes. | UN | وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن البعثة قد أعدت مجموعات شاملة من المواد التوجيهية ووزعتها على جميع المراقبين. |
Au 4 septembre, la MINUS avait présidé 35 réunions avec la Commission militaire mixte du cessez-le-feu. | UN | 30 - وفي 4 أيلول/سبتمبر، كانت البعثة قد رأست 35 اجتماعا للجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار. |
Il fait observer que les résultats positifs attribués aux projets à effet rapide tiennent à ce que la Mission a adopté une nouvelle formule de décaissement des subventions et cessé de rendre compte des dépenses effectivement consacrées à chaque projet. | UN | وهي تشير أيضا إلى أن النجاح المذكور في تنفيذ المشاريع السريعة الأثر ناتج عن أن البعثة قد اعتمدت نهجا مختلفا في صرف المنح، بدلا من الإبلاغ عن النفقات الفعلية المتعلقة بكل مشروع. |
Dans certains cas, le Conseil de sécurité a déterminé que la Mission a exécuté son mandat. | UN | 56 - وفي بعض الحالات، قرر مجلس الأمن أن البعثة قد أدت ولايتها. |
Sur ce point, le personnel de la Mission a indiqué que l'attitude de la population locale à son égard s'était sensiblement améliorée depuis que la barrière permanente avait été enlevée. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغ أفراد البعثة أن المواقف المحلية إزاء البعثة قد تحسنت بصورة ملحوظة منذ إزالة الحاجز الدائم. |
Au cours de sa première année d'existence, la Mission a eu connaissance de cas dans lesquels l'armée a protégé des militaires impliqués dans des actes illicites. | UN | وكانت البعثة قد سجلت في السنة اﻷولى حالات أسبغ فيها الجيش حمايته على بعض العسكريين المتهمين بارتكاب أعمال غير مشروعة. |
Le rapport sur les recommandations de la Mission a été transmis au Gouvernement panaméen dont la pleine coopération avec le Comité a été appréciée. | UN | والتقرير المتعلق بتوصيات البعثة قد أحيل الى حكومة بنما، التي كان تعاونها الكامل مع اللجنة موضع تقدير. |
La Représentante spéciale a expliqué que, bien que le processus de paix ne soit pas encore achevé, la Mission avait accompli les tâches qui lui avaient été confiées et apporté une contribution notable au processus de paix. | UN | وقالت الممثلة الخاصة إن البعثة قد أدت مهامها المقررة وساهمت إلى حد كبير في عملية السلام مع أنها لا تزال غير مكتملة. |
Les contrôleurs de gestion ont été informés par le vérificateur des comptes résident des Forces de paix que la Mission avait pris des mesures pour réduire le nombre d'accidents automobiles. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغ المراجع المقيم في قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة المراجعين بأن البعثة قد اتخذت بعض اﻹجراءات الرامية إلى تخفيض عدد حوادث المركبات. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a informé le Bureau que la Mission avait pris des mesures pour améliorer le contrôle des heures supplémentaires et des déplacements. | UN | وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأن البعثة قد نفذت تدابير لتحسين الضوابط على السفر والوقت اﻹضافي. |
Pendant son examen des propositions du Secrétaire général, le Comité consultatif a été informé que la MINUL avait planifié son retrait jusqu'à la mi-2015. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام، أن البعثة قد خططت لتقليصها المتوقع حتى منتصف عام 2015. |
Au 9 juillet 2007, la MINUS avait déployé 686 conseillers pour les questions de police, soit 96 % de l'effectif autorisé. | UN | 45 - وفي 9 تموز/يوليه 2007، كانت البعثة قد نشرت 686 مستشارا للشرطة، يمثلون نسبة 96 في المائة من القوة المأذون بها. |
Il est encourageant de constater que la MONUC a aidé l'Ouganda à patrouiller dans certaines zones du lac Albert en créant une patrouille riveraine. | UN | ومن المشجع أن البعثة قد أسهمت في حراسة أوغندا لبعض أجزاء بحيرة ألبرت بواسطة إنشاء وحدة حراسة نهرية. |
Il est important de dire que les membres de la Mission ont rencontré les Fursans, qui étaient 17, au poste de police local. | UN | ومن الأمور التي لها مغزاها أن البعثة قد اجتمعت بالفرسان، وهي مجموعة يبلغ عددها 17 شخصاً، في مخفر الشرطة المحلية. |
La présente impasse politique mise à part, je suis heureux de constater que la MINUEE a pu maintenir l'intégrité de la zone de sécurité temporaire. | UN | وعلى الرغم من الجمود السياسي الحالي، يسرني أن ألاحظ أن البعثة قد تمكنت من الحفاظ على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
À moins que la Mission ait déterminé d’autres critères qu’elle a gardés dans sa discrétion, le Gouvernement estime que cet échantillon n’est pas représentatif, et cela prouve à suffisance qu’aucun effort n’a été fourni par l’Équipe pour vérifier les allégations des massacres et de violations des droits de l’homme. | UN | وما لم تكن البعثة قد وضعت معايير أخرى احتفظت بها لنفسها، فإن الحكومة ترى أن هذه العينة لا تمثل الواقع وهذا يثبت بما فيه الكفاية أن الفريق لم يبذل أي جهد للتحقيق في ادعاءات حدوث مجازر وانتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
Le Comité a été informé au cours de ses délibérations que les conditions d'intervention dans la zone de la Mission avaient commencé à s'améliorer. | UN | وقد أُبلغـت اللجنة خلال مداولاتها بأن أحوال العمليات في منطقة البعثة قد أخذت في التحسن. |
Saluant le rôle remarquable joué par le personnel de la MONUIK et du Département des opérations de maintien de la paix et notant que la MONUIK s'est acquittée avec succès de son mandat de 1991 à 2003, | UN | وإذ يشيد بالدور الرائع الذي اضطلع به أفراد البعثة وإدارة عمليات حفظ السلام، وإذ يشير أيضا إلى أن البعثة قد أتمت بنجاح ولايتها من عام 1991 إلى عام 2003، |
Il constate que la Mission s'est remarquablement bien acquittée de son mandat. | UN | ولاحظ أن البعثة قد اضطلعت بولايتها على أحسن وجه. |
Il a été informé que la MANUI avait choisi de continuer d'occuper les locaux fournis gratuitement par le Gouvernement iraquien, mais qu'il lui fallait prendre en charge les frais d'entretien de ces locaux. | UN | وأُبلغت اللجنة أن البعثة قد اختارت البقاء في الأماكن التي قدمتها حكومة العراق مجانا، إلا أن عليها تغطية التكاليف الجارية المرتبطة بالصيانة. |
D'ici à la fin de 2010, la Mission aura achevé le deuxième étage du bâtiment principal. | UN | وبنهاية عام 2010 ستكون البعثة قد أكملت الطابق الثاني من المبنى الرئيسي. |
Le Comité a en outre été informé que, dans la mesure où la MINUEE avait déjà achevé le processus de liquidation sur le terrain, mis fin aux contrats de louage de services et rapatrié son personnel, la Mission ne serait pas en mesure de recouvrer les actifs restants. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه نظرا لأن البعثة قد أكملت عملية التصفية الميدانية وأنهت العمل بعقود الخدمات وأخرجت موظفيها من البلد، فإنها لن تكون في وضع يمكنها من استرجاع الأصول المتبقية. |