Dans le cadre de l'opération Amani Leo, la MONUC et les FARDC sont convenues, dans leur directive opérationnelle commune, que les activités conjointes d'établissement des plans et les activités opérationnelles conjointes seraient menées conformément à la politique de tolérance zéro du Président et à la politique de soutien conditionnel de la Mission. | UN | وفي سياق عملية أماني ليو، اتفقت البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، في التوجيه المشترك بشأن العمليات الصادر عنهما، على أن يجري تخطيط مشترك وعمليات مشتركة بما يتماشى مع سياسة الرئيس المتمثلة في عدم التسامح إطلاقا وبما يتماشى مع سياسة المشروطية التي تتبعها البعثة. |
la MONUC et les forces armées de la RDC s'efforcent toujours d'identifier les assaillants, et les FDLR nient toute responsabilité dans cette affaire. | UN | ولا تزال البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تحاولان تحديد هوية المهاجمين، بينما نفت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ضلوعها في الهجوم. |
D'autres activités de formation conjointes de l'EUFOR et les forces armées de Bosnie-Herzégovine pourraient être organisées à l'avenir. | UN | ومن الممكن أن تنظم في المستقبل أنشطة تدريبية مشتركة أخرى بين البعثة والقوات المسلحة للبوسنة والهرسك. |
c) Au cours de l'année écoulée, les pressions continues exercées par la MONUSCO et les forces armées congolaises ont contribué à réduire les activités de la LRA. | UN | (ج) خلال العام الماضي، أسهم الضغط المستمر من جانب البعثة والقوات المسلحة الكونغولية في الحد من أنشطة جيش الرب للمقاومة. |
Des interventions communes de la MONUC et des forces armées de la RDC ont également eu lieu dans les zones contrôlées par les FDLR afin de limiter la liberté de mouvement de ce groupe. | UN | ونُفّذت أيضا عمليات مشتركة بين البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في المناطق التي تسيطر عليها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا للحد من حرية تنقل تلك الجماعة. |
À cet égard, j'invite les États Membres qui ont en les moyens à aider l'AMISOM et les forces somaliennes à renforcer leurs capacités afin de prévenir ces attaques asymétriques et d'améliorer la sécurité des civils. | UN | وفي هذا الصدد، أشجع الدول الأعضاء التي تتوافر لديها القدرات الضرورية على مساعدة البعثة والقوات الصومالية على بناء قدراتها لمنع الهجمات غير المتكافئة وتحسين أمن المدنيين. |
49. Note que dans son communiqué du 13 novembre 2013, le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine s'est réjoui du renforcement envisagé du contingent français pour mieux appuyer la MISCA et a encouragé la Commission à travailler à une coordination opérationnelle effective entre la MISCA et les forces françaises; | UN | 49 - يلاحظ أن بيان مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي المؤرخ 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 الذي يرحب بالتعزيز المقترح للقوات الفرنسية من أجل تقديم دعم أفضل لبعثة الدعم الدولية ويشجع مفوضية الاتحاد الأفريقي على العمل من أجل إقامة تنسيق عملياتي فعال بين البعثة والقوات الفرنسية؛ |
En outre, des mécanismes novateurs, tels que des postes de commandement conjoints dans le Sud-Kivu, ont été adoptés afin que la Mission et les FARDC puissent suivre conjointement les opérations militaires et en évaluer les conséquences pour la protection des civils. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت آليات مبتكرة، من قبيل مراكز القيادة المشتركة في جنوب كيفو، كي تتمكن البعثة والقوات المسلحة من العمل بشكل مشترك على رصد العمليات العسكرية وتقييم آثارها في مجال حماية المدنيين. |
Pourtant, l'aptitude générale de la police nationale timoraise à répondre à ces actes est fortement tributaire de la présence de la police de la MINUT et des forces internationales de sécurité. | UN | ومع ذلك، فإن قدرة الشرطة الوطنية عموما على الاستجابة لمثل تلك الأعمال تتوقف إلى حد بعيد على وجود شرطة البعثة والقوات الأمنية الدولية. |
La ville est passée sous le contrôle de l'AMISOM et des forces somaliennes le 30 septembre. | UN | وأصبحت المدينة تحت سيطرة البعثة والقوات الصومالية في 30 أيلول/سبتمبر 2012. |
la MONUC et les FARDC sont convenues de mettre en place des centres communs et de planifier ensemble l'appui aux opérations. | UN | واتفقت البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على إنشاء مراكز للعمليات المشتركة والشروع معا في التخطيط لدعم هذه العمليات. |
la MONUC et les FARDC ont protégé les rapatriés et ont aidé le Haut Commissariat pour les réfugiés (HCR) et d'autres organismes à leur apporter une assistance humanitaire, au centre de transit. | UN | وقامت البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بحماية اللاجئين وتيسير المساعدة الإنسانية من جانب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وجهات أخرى في مركز العبور هذا. |
Durant la période considérée, la MONUC et les FARDC ont continué de mener des opérations conjointes pour protéger la population civile et obliger les milices récalcitrantes à désarmer. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية عملياتها المشتركة لحماية السكان المدنيين وإجبار مجموعات المليشيا المتمردة على نزع سلاحها. |
Le 30 mai, la MONUC et les FARDC ont signé une directive conjointe pour les opérations dirigées contre la LRA, qui est axée sur les moyens de protéger les civils, de contenir la LRA et de faciliter le processus volontaire de désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation et réinsertion d'éléments de la LRA. | UN | وفي 30 أيار/مايو، وقّعت البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية توجيهاً مشتركاً لإجراء عمليات ضد جيش الرب للمقاومة يركز على حماية المدنيين، والسيطرة على جيش الرب للمقاومة، وتيسير نـزع سلاح عناصر جيش الرب للمقاومة وتسريحهم وإعادتهم إلى الوطن وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم. |
Au cours de la période à l'examen, l'EUFOR et les forces armées de Bosnie-Herzégovine ont multiplié les activités de formation conjointes. | UN | 11 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، والت البعثة والقوات المسلحة للبوسنة والهرسك تطوير التدريبات المشتركة. |
En mai, l'EUFOR et les forces armées de Bosnie-Herzégovine ont signé un mémorandum d'accord en vue de l'établissement d'un système de gestion et d'inspection des entrepôts de munitions, dont les forces armées de Bosnie-Herzégovine assument désormais l'entière responsabilité. | UN | وفي أيار/مايو، وقعت البعثة والقوات المسلحة للبوسنة والهرسك مذكرة تفاهم لإنشاء نظام للإدارة والتفتيش في مواقع تخزين الذخيرة، تولت القوات المسلحة للبوسنة والهرسك المسؤولية الكاملة عنه. |
Le 5 novembre, la MONUSCO et les forces armées congolaises ont recouvré leur liberté de mouvement dans les zones précédemment contrôlées par le M23 et ont ainsi pu renforcer la surveillance des zones frontière de l'est des provinces du Nord-Kivu et du Sud-Kivu. | UN | وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر، استعادت البعثة والقوات المسلحة الكونغولية حرية التنقل في المناطق التي كانت الحركة تسيطر عليها سابقا. |
Entre le 18 décembre 2011 et le 2 janvier 2012, la MONUSCO et les forces armées congolaises ont mené des opérations militaires conjointes dans les districts du Bas-Uélé et du Haut-Uélé. | UN | وبين 18 كانون الأول/ديسمبر 2011 و 2 كانون الثاني/يناير 2012، أجرت البعثة والقوات المسلحة الكونغولية عمليات عسكرية مشتركة في مقاطعتي أويلي السفلى وأويلي العليا. |
Il est déclaré dans le rapport que les opérations combinées de la MONUC et des FARDC ont dispersé les forces des milices dans les zones avoisinantes. | UN | أشير في التقرير إلى أن العمليات المشتركة بين البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية قد أدت إلى تشتيت بعض عناصر الميليشيات في المناطق المحيطة. |
L'Ouganda a remis à la Mission des Nations Unies au Congo (MONUC) 60 miliciens congolais qui avaient fui sous la pression de la MONUC et des Forces armées de la République démocratique du Congo; | UN | وسلمت إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية 60 من أفراد المليشيات الكونغولية الذين فروا من ضغط البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Dans ce secteur, la dynamique des menaces continuera de mettre l'AMISOM et les forces somaliennes en situation de danger car les multiplicateurs de force y font défaut et les lignes de communication sont saturées. | UN | وستظل ديناميات التهديد القائمة في القطاع 1 تشكل خطرا على البعثة والقوات الصومالية نظرا لعدم وجود مضاعفات للقوى وعمل خطوط الاتصال فوق طاقتها. |
49. Note que dans son communiqué du 13 novembre 2013, le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine s'est réjoui du renforcement envisagé du contingent français pour mieux appuyer la MISCA et a encouragé la Commission à travailler à une coordination opérationnelle effective entre la MISCA et les forces françaises; | UN | 49 - يلاحظ أن بيان مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي المؤرخ 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 الذي يرحب بالتعزيز المقترح للقوات الفرنسية من أجل تقديم دعم أفضل لبعثة الدعم الدولية ويشجع مفوضية الاتحاد الأفريقي على العمل من أجل إقامة تنسيق عملياتي فعال بين البعثة والقوات الفرنسية؛ |
la Mission et les FARDC ont augmenté les patrouilles et établi trois bases d'opération temporaires à Dingila, Niangara et Duru après avoir appris que la LRA avait l'intention de perpétrer des actes aussi sanglants que ceux connus sous le nom de < < massacre de la Noël > > , en décembre 2008. | UN | وكثفت البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية دورياتهما وأقامتا ثلاث قواعد عمليات مؤقتة في دينغيلا ونيانغارا ودورو في أعقاب ورود تقارير مفادها أن جيش الرب للمقاومة يخطط لتكرار ' ' مذابح عيد الميلاد`` التي ارتكبها في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
En outre, les projections budgétaires pour les quatre prochaines années n'ont pas tenu compte de la réduction probable de la présence de la MINUT et des forces internationales de sécurité ni de l'accroissement parallèle des responsabilités de la police nationale timoraise. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الميزانية المتوقعة لفترة السنوات الأربع المقبلة لا تأخذ بعين الاعتبار الخفض المحتمل في وجود البعثة والقوات الأمنية الدولية وما يتوازى مع ذلك من اضطلاع الشرطة الوطنية بمسؤولية أكبر. |
Au moment de mettre la dernière main au présent rapport, des préparatifs étaient en cours en vue d'étendre les opérations de l'AMISOM et des forces somaliennes à Jilib et Jamame. | UN | ووقت إعداد الصيغة النهائية لهذا التقرير، كانت التحضيرات جارية لتوسيع نطاق عمليات البعثة والقوات الصومالية كي تشمل جيليب وجامامي. |