la MINUK et la KFOR continueront de veiller à ce que le Corps de protection du Kosovo se conforme à son mandat civil. | UN | وستواصل البعثة وقوة كوسوفو التحقق من التزام الفرقة بولايتها المدنية. |
la MINUK et la KFOR se sont employées à prendre des mesures en vue de renforcer l'ordre public et de faire obstacle aux activités extrémistes dans cette ville. | UN | وظلت تدابير تحسين النظام العام والتصدي لأنشطة المتطرفين في ميتروفيتشا تستأثر باهتمام البعثة وقوة كوسوفو. |
la MINUK et la KFOR ont continué de collaborer, afin de mettre au point des opérations de sécurité communes plus efficaces et d'améliorer le climat de sécurité à Mitrovica. | UN | وتواصل البعثة وقوة كوسوفو العمل معا للقيام بعمليات أمنية مشتركة ذات فعالية مطردة وتحسين البيئة الأمنية في ميتروفيتشا. |
La police de la MINUK et la KFOR ont également créé des patrouilles supplémentaires et pris d'autres mesures de sécurité appropriées. | UN | ووضعت شرطة البعثة وقوة كوسوفو دوريات إضافية وتدابير أمنية مناسبة أخرى. |
C'était la première fois depuis l'arrivée de la MINUK et de la KFOR qu'un représentant politique était ainsi agressé. | UN | وهذا هو أول حادث اعتداء يقع على ممثل سياسي رفيع المستوى منذ وصول البعثة وقوة كوسوفو إلى كوسوفو. |
Le Bureau continuera d'assurer la liaison entre la MINUK et la KFOR à Pristina et à Mitrovica. | UN | وسيواصل المكتب وظائف الاتصال بين البعثة وقوة كوسوفو في بريشتينا ومتروفيتشا. |
Plusieurs d'entre eux ont souligné leur préoccupation à l'égard de la sécurité des minorités au Kosovo et insisté sur la nécessité pour la MINUK et la KFOR de poursuivre leurs efforts à cet égard. | UN | وأكد عدة أعضاء على انشغالهم إزاء أمن الأقليات داخل كوسوفو وأكدوا على الحاجة إلى مواصلة جهود البعثة وقوة كوسوفو في هذا الصدد. |
Les mesures de sécurité prises par la police de la MINUK et la KFOR allait de la fourniture de patrouilles militaires et de patrouilles de police à la protection de personnes à haut risque. | UN | وتراوحت الإجراءات الأمنية التي قامت بها شرطة البعثة وقوة كوسوفو ما بين تنظيم الدوريات العسكرية ودوريات الشرطة وتقديم الحماية الشخصية إلى الأفراد المعرضين للخطر. |
Les opérations conjointes de sécurité menées par la police de la MINUK et la KFOR ont continué de se multiplier sur l'ensemble du territoire. | UN | 28 - وتواصل تطوير العمليات الأمنية المشتركة التي تجريها شرطة البعثة وقوة كوسوفو في جميع أنحاء كوسوفو. |
Plusieurs d'entre eux ont souligné leur préoccupation à l'égard de la sécurité des minorités au Kosovo et insisté sur la nécessité pour la MINUK et la KFOR de poursuivre leurs efforts à cet égard. | UN | وأكد عدة أعضاء على انشغالهم إزاء أمن الأقليات داخل كوسوفو وأكدوا على الحاجة إلى مواصلة جهود البعثة وقوة كوسوفو في هذا الصدد. |
La police de la MINUK et la KFOR font actuellement le nécessaire pour renforcer les opérations conjointes de sécurité, notamment en améliorant les communications et les activités de coordination tactique, en particulier lorsque se produisent des troubles publics et des actes de violence. | UN | وتعكف شرطة البعثة وقوة كوسوفو على اتخاذ خطوات لتعزيز العمليات الأمنية المشتركة بما في ذلك من خلال تعزيز الاتصالات والتنسيق التكتيكي ولا سيما أثناء الأحداث المخلة بالأمن العام. |
30. la MINUK et la KFOR ont aussi travaillé en collaboration étroite pour coordonner les activités antimines. | UN | 30 - وتعاونت البعثة وقوة كوسوفو تعاونا وثيقا أيضا في تنسيق الجهود في الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
la MINUK et la KFOR ont fait des propositions concrètes quant à l'emplacement de ces points de passage, propositions que les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine sont en train d'examiner. | UN | وقامت البعثة وقوة كوسوفو بإعداد مقترحات عملية تتعلق بإمكانية تحديد موقعين لنقطتـَـي العبور. وتقوم حاليا السلطات في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة باستعراض تلك المقترحات. |
Les demandes formulées par la MINUK et la KFOR en vue d'obtenir des renseignements sur la présence de l'ANA au sein du Corps de protection du Kosovo ont reçu une réponse tout à fait caractéristique de la part du commandant du Corps, qui a dit que, dans le cadre de ses pouvoirs limités, il ne pouvait donner davantage de renseignements. | UN | وقد قوبلت مطالب البعثة وقوة كوسوفو للحصول على معلومات برد نمطي من قائد الفيلق، الذي قال إنه لا يستطيع، بموجب سلطاته المحدودة، تقديم معلومات إضافية. |
la MINUK et la KFOR ont créé une cellule de crise de haut niveau afin de coordonner les mesures politiques et les mesures de sécurité à prendre face à la crise. | UN | وأنشأت البعثة وقوة كوسوفو فريقا من كبار المسؤولين لمعالجة الأزمة للقيام بتنسيق السياسات والإجراءات الأمنية المتبعة لمواجهة الأزمة. |
La police de la MINUK et la KFOR ont répondu à ces violences en utilisant des gaz lacrymogènes, en maniant la matraque et en lançant des tirs de sommation à balles réelles conformément aux règles d'engagement convenues. | UN | وردّت شرطة البعثة وقوة كوسوفو على العنف باستخدام القنابل المسيلة للدموع والأعيرة المطاطية وطلقات التحذير، واستخدمتا الطلقات الحية وفقاً لقواعد الاشتباك المتفق عليها. |
Un groupe chargé de constater la violence politique, composé de membres de haut niveau de la police de la MINUK et de la Force de paix au Kosovo (KFOR), a mis en place sur tout le territoire du Kosovo un réseau de responsables de la coordination des activités entre la police de la MINUK et la KFOR aux échelons local, régional et central. | UN | فقد أنشأت فرقة العمل المعنية بالعنف السياسي، المكونة من موظفين أقدم في كل من شرطة البعثة وقوة كوسوفو شبكة من المسؤولين على نطاق كوسوفو من أجل تنسيق الأنشطة بين شرطة البعثة وقوة كوسوفو على الصعد المحلي، والإقليمي، والمركزي. |
Le 14 octobre, la police de la MINUK et la KFOR ont mené une opération conjointe à Pristina, où 13 immeubles ont été bouclés et perquisitionnés. | UN | وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر، أجرت شرطة البعثة وقوة كوسوفو عملية مشتركة في بريشتينا حيث ضُرب فيها حصار على 13 مكانا وتم تفتيش هذه الأماكن. |
Une forte présence de la police de la MINUK et de la KFOR a été déployée dans les zones où des actes de harcèlement se sont produits et des restrictions ont été imposées, par exemple le couvre-feu et la fouille intensive des bâtiments et des véhicules. | UN | ونُشرت أعداد كبيرة من أفراد شرطة البعثة وقوة كوسوفو في المناطق التي وقعت فيها حوادث التحرش وفُرضت فيها قيود محددة كمنع التجول وأعمال التفتيش المكثفة للمباني والمركبات. |
Plus de 170 plaintes ont été reçues au sujet de la qualité des logements reconstruits. Trente-huit des 42 maisons inspectées par des ingénieurs de la MINUK et de la KFOR sont inhabitables. | UN | وورد أكثر من 170 شكوى بشأن نوعية عمليات إعادة تشييد المباني السكنية؛ وتبيّن أن 38 منزلا، من أصل 42 منزلا قامت البعثة وقوة كوسوفو بتفتيشها، غير صالحة للسكن. |
Des unités et du personnel supplémentaires de la KFOR et de la police de la MINUK ont été déployés et des contrôles plus stricts ont été effectués à l'égard des personnes entrant dans la ville. | UN | وقد نشرت أعداد إضافية من وحدات وأفراد شرطة البعثة وقوة كوسوفو واتخذت اجراءات أكثر شدة لمراقبة الوافدين إلى المدينة. |