Il était également nécessaire de tenir compte de la dimension humaine. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا بعد من مراعاة البعد الإنساني. |
Il était également nécessaire de tenir compte de la dimension humaine. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا بعد من مراعاة البعد الإنساني. |
II.3 Élargissement de la coopération touchant la dimension humaine, la démocratie, la justice et la lutte contre les activités illégales | UN | ثانيا - 3 توسيع نطاق التعاون في مجالات البعد الإنساني والديمقراطية والعدالة ومكافحة الأنشطة غير المشروعة |
Israël est convaincu que la dimension humanitaire de ce problème doit demeurer primordiale dans nos esprits et servir à guider nos délibérations sur cette question. | UN | وتؤمن إسرائيل بأنه لا بد أن يبقى البعد الإنساني لهذه المشكلة نصب أعيننا وأن تهتدي به مداولاتنا بشأن هذا الأمر. |
Par conséquent, la résolution sur l'Assistance à la lutte antimines doit se concentrer sur l'aspect humanitaire. | UN | وبالتالي ينبغي أن يركز القرار المعني بتقديم المساعدة في الأعمال المتعلقة بالألغام على البعد الإنساني. |
Expert auprès de l'OSCE pour les questions relatives à la dimension humaine; | UN | خبيرة لدى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجال قضايا آلية البعد الإنساني. |
TABLE RONDE SUR la dimension humaine DU DÉVELOPPEMENT | UN | مائدة مستديرة بشأن البعد الإنساني للتنمية |
Rapports des séminaires sur la dimension humaine organisés par le BIDDH : | UN | تقارير الحلقات الدراسية التي نظمها مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان والتي تتناول البعد الإنساني: |
La Grèce œuvre aussi activement pour la dimension humaine de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وتعمل اليونان أيضا بنشاط على تعزيز البعد الإنساني لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Ces politiques doivent, en leur essence, prendre en compte la dimension humaine de la migration. | UN | وتلك السياسات يجب أن يكمن في صميمها احترام البعد الإنساني للهجرة. |
Garantir les droits des réfugiés est un aspect important de la dimension humaine. | UN | وضمان حقوق اللاجئين أحد التوجهات الهامة في مجال البعد الإنساني. |
la dimension humaine reste une priorité pour l'OSCE, comme elle l'a été depuis le début du processus d'Helsinki. | UN | ويظل البعد الإنساني يمثل أولوية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، مثلما كان الأمر منذ بداية عملية هلسنكي. |
La réunion sur la mise en oeuvre des engagements de la dimension humaine de l'OSCE, qui s'est tenue à Varsovie en ce mois de novembre, en a largement témoigné. | UN | ووفر اجتماع التنفيذ المعني بالقضايا ذات البعد الإنساني والذي عقد في وارسو في هذا الشهر دليلا كافيا على ذلك. |
Malte demeure consciente de la dimension humaine de la migration et de la nécessité de veiller à ce que tous les individus puissent vivre dans la dignité et être respectés, sans exception. | UN | ولا يغيب عن بال مالطة البعد الإنساني للهجرة وضرورة ضمان تمتع الأفراد بالكرامة والاحترام دون أي استثناء. |
Note: Engagements de la dimension humaine de l'OSCE. | UN | ملاحظة: الالتزامات ذات البعد الإنساني لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا |
la dimension humanitaire incarnée par la Syrie en tant que berceau de la religion. | UN | البعد الإنساني الذي تجسده سوريا أرض ومهبط الرسالات السماوية والوطن الثاني لكل إنسان؛ |
J'exhorte les forces turques à adopter une approche plus ouverte, étant donné la dimension humanitaire de la question. | UN | وأحث القوات التركية على اتخاذ نهج أكثر تجاوبا في ظل البعد الإنساني لهذه المسألة. |
De fait, en présentant ce projet de résolution, nous laissons de côté la politique pour nous concentrer exclusivement sur la dimension humanitaire de ce problème. | UN | والواقع أنه في تقديم مشروع القرار هذا، نضع السياسة جانباً، ونركّز بشكل خاص على البعد الإنساني لهذه المشكلة. |
Les migrations illégales ne revêtent pas qu'un aspect humanitaire. | UN | 70 - وأوضحت أن الهجرة غير المشروعة لها أبعاد تتجاوز البعد الإنساني. |
Il est important dans le sens où, aujourd'hui, nous avons permis aux activités de l'ONU de préserver une dimension humaine. | UN | ومن الأهمية بمكان أننا أكدنا اليوم أن الأمم المتحدة تصون البعد الإنساني لعملها. |
5. Souligne également que l'aide humanitaire en cas de catastrophe naturelle doit être fournie conformément aux principes directeurs énoncés dans l'annexe à la résolution 46/182 et dans le strict respect de ceux-ci et que cette aide doit être définie en fonction des particularités de chaque catastrophe sur le plan humain et sur celui des besoins créés ; | UN | 5 - تؤكد أيضا أن المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية ينبغي تقديمها وفقا للمبادئ التوجيهية الواردة في مرفق القرار 46/182 وبمراعاتها على النحو الواجب، وينبغي تحديد هذه المساعدة على أساس البعد الإنساني والاحتياجات الناجمة عن كل كارثة طبيعية على حدة؛ |
Nous jugeons nécessaire de continuer à œuvrer sur cette dimension humaine de la sécurité. | UN | ونعتقد أن من الضروري مواصلة العمل على هذا البعد الإنساني في قطاع الأمن. |
La World Human Dimension a été créée en 1991 comme organisation non gouvernementale. | UN | أنشئت مؤسسة البعد الإنساني العالمي كمنظمة غير حكومية في عام 1991. |
Un homme, c'est différent. Tu veux tout savoir sur lui. C'est l'aspect humain. | Open Subtitles | رجل واحد مختلف ، هل تريد معرفة كل شيء عنه ، هذا هو البعد الإنساني |
1. Adoption de politiques visant à incorporer les dimensions humaines, sociales et sanitaires aux processus de développement. | UN | تبنى سياسات ترعى البعد الإنساني والاجتماعي والصحي في عملية التنمية. |
Les mécanismes dits de dimension humaine et les institutions de la CSCE sont de plus en plus utilisés comme principale base des efforts dans les domaines tels que l'alerte rapide et la prévention à long terme des conflits. | UN | إن ما يسمى بآليات ومؤسسات البعد اﻹنساني التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا يجري استخدامها بشكل متزايد كقاعدة رئيسية للجهود التي تبذل في مجالات معينة مثل الانذار المبكر ومنع وقوع الصراعات على المدى الطويلة. |