"البعض إلى" - Traduction Arabe en Français

    • certains ont
        
    • certains à
        
    • été faite au nouvel état d'
        
    • d'aucuns
        
    • certains estiment
        
    • certains auteurs à
        
    certains ont fait valoir que l'accès des femmes aux avoirs financiers ne devrait pas se restreindre au microfinancement. UN وأشار البعض إلى ضرورة عدم قَصْر فرص المرأة في حيازة الأصول المالية على التمويل البالغ الصغر.
    certains ont fait observer que la juridiction non obligatoire de la Cour est sa principale faiblesse. UN وقد أشار البعض إلى الطابع غير الإلزامي لولاية المحكمة باعتباره نقطة ضعفها الرئيسية.
    certains ont également noté que les transferts d'argent assortis ou non de conditions peuvent être efficaces s'agissant de réduire la vulnérabilité. UN كما أشار البعض إلى أن التحويلات النقدية المشروطة وغير المشروطة يمكن أن تكون فعالة في تقليل الضعف.
    La proximité du pouvoir pousse certains à croire qu'ils l'exercent eux-même. Open Subtitles مجاورة القوة تضلل البعض إلى الاعتقاد بأنهم سيطروا عليها.
    Ceci a amené certains à appeler l'Arménie le tigre du Caucase. UN وقد دفع هذا البعض إلى أن يطلق على أرمينيا نمر القوقاز.
    Référence a été faite au nouvel état d'esprit et à la nouvelle culture qui semblaient avoir commencé à se dessiner au cours de la session. UN وأشار البعض إلى الروح الجديدة والثقافة الجديدة اللتين بدتا تبزغان في أثناء الدورة.
    d'aucuns considèrent les cultures comme statiques et historiques tout en contestant l'universalité des droits de l'homme. UN وينظر البعض إلى الثقافة باعتبارها ثابتة وتاريخية مع التحدى لعالمية حقوق الإنسان.
    Ce secteur étant créateur d'emplois, certains estiment qu'il faudra réduire ou supprimer les entraves à son développement par des mesures qui permettent d'exploiter au mieux ses possibilités de création d'emploi et d'amélioration des revenus. UN ويذهب البعض إلى أنه بالنظر إلى قدرة هذا القطاع على توليد فرص عمل، ينبغي تخفيض أو إزالة العقبات التي تعترض نموها عن طريق تطبيق سياسات ملائمة لكي يمكنها أن تحقق أقصى مساهمة ممكنة في إيجاد فرص للعمل وتحسين الدخل.
    La durée de l'occupation a conduit certains auteurs à qualifier celle-ci de colonialisme ou d'apartheid. UN وقد دفع تطاوُل أمد الاحتلال البعض إلى وصف الحالة بأنها حالة استعمار أو فصل عنصري.
    certains ont fait observer qu'il serait important de veiller à ce que les procédés et produits de remplacement ne présentent pas de nouvelles menaces pour la santé humaine ou l'environnement. UN وأشار البعض إلى أهمية كفالة ألا تؤدي العمليات والمنتجات البديلة إلى نشوء تهديدات جديدة للصحة البشرية أو البيئة.
    certains ont fait observer que le dégrèvement ne prenait en compte que la dette publique et non la dette totale. UN وأشار البعض إلى أن تسويات البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تخفف من عبء الدين العام وليس إجمالي الدين.
    certains ont parlé de la dynamique qui caractériserait le domaine du désarmement, mais la réalité ne corrobore pas ces assertions. UN لقد أشار البعض إلى ما يسمى بالزخم في مجال نزع السلاح.
    certains ont été jusqu'à dire que la Déclaration était la deuxième Charte de cet organe mondial. UN وقد ذهب البعض إلى حد القول إن الإعلان ميثاق ثان لهذه الهيئة العالمية.
    certains ont suggéré que l'attention accordée à ces deux domaines suppose une diminution de la priorité accordée au développement. UN وقد أشار البعض إلى أن الاهتمام الذي نوليه لهذين المجالين ينطوي على انتقاص من الأولوية التي تعطى للتنمية.
    certains ont fait observer que les partenariats devraient prendre en compte la situation difficile des pays les moins avancés. UN وأشار البعض إلى ضرورة أن تراعي الشراكات الحالات الصعبة لأقل البلدان نموا.
    Le deuxième axe de la réforme de l'État trouve ses fondements dans l'histoire et, plus particulièrement, dans l'aspiration de certains à plus d'autonomie économique. UN وترجع أسس المحور الثاني لإصلاح الدولة إلى التاريخ، وبشكل أخص، إلى تطلعات البعض إلى مزيد من الاستقلال الاقتصادي.
    Dire, par contre, qu'il s'agissait d'une notion pour ainsi dire classique dans les systèmes de droit romain était exagéré et dû à une tendance qu'avaient certains à identifier tous les systèmes de droit romain au droit français. UN بيد أن القول بأن المفهوم قد أصبح في الواقع مألوفاً في نظم القانون المدني قول مبالغ فيه وينتج عن اتجاه البعض إلى المطابقة بين جميع نظم القانون المدني والقانون الفرنسي.
    L'une des préoccupations tient à la tendance de certains à justifier le maintien de leurs arsenaux nucléaires comme défense contre d'autres armes de destruction massive ou comme symboles de statut politique. UN وأحد بواعث القلق يتمثَّل في ميل البعض إلى تبرير الاحتفاظ بالترسانات النووية كدفاع ضد أسلحة الدمار الشامل الأخرى أو كرمز للمركز السياسي.
    L'une des préoccupations tient à la tendance de certains à justifier le maintien de leurs arsenaux nucléaires comme défense contre d'autres armes de destruction massive ou comme symboles de statut politique. UN وأحد بواعث القلق يتمثَّل في ميل البعض إلى تبرير الاحتفاظ بالترسانات النووية كدفاع ضد أسلحة الدمار الشامل الأخرى أو كرمز للمركز السياسي.
    Les Ministres ont observé la tendance qu'ont certains à assimiler la réforme de l'ONU à l'accroissement des pouvoirs du Conseil de sécurité. UN 30 - ولاحظ الوزراء اتجاه البعض إلى مساواة إصلاح الأمم المتحدة بتشديد فعالية مجلس الأمن.
    Référence a été faite au nouvel état d'esprit et à la nouvelle culture qui semblaient avoir commencé à se dessiner au cours de la session. UN وأشار البعض إلى الروح الجديدة والثقافة الجديدة اللتين بدتا تبزغان في أثناء الدورة.
    Face à cette situation, d'aucuns ont demandé instamment que l'on applique des normes moins strictes en matière de témoignage et de détention de suspects. UN ولمواجهة ذلك، دعا البعض إلى خفض مستوى المعايير المتعلقة بالأدلة واحتجاز الأشخاص المشتبه فيهم.
    Ce secteur étant créateur d'emplois, certains estiment qu'il faudra réduire ou supprimer les entraves à son développement par des mesures qui permettent d'exploiter au mieux ses possibilités de création d'emploi et d'amélioration des revenus. UN ويذهب البعض إلى أنه بالنظر إلى قدرة هذا القطاع على توليد فرص عمل، ينبغي تخفيض أو إزالة العقبات التي تعترض نموها عن طريق تطبيق سياسات ملائمة لكي يمكنها أن تحقق أقصى مساهمة ممكنة في إيجاد فرص للعمل وتحسين الدخل.
    La durée de l'occupation a conduit certains auteurs à qualifier celleci de colonialisme ou d'apartheid. UN وقد دفع تطاوُل أمد الاحتلال البعض إلى وصف الحالة بأنها حالة استعمار أو فصل عنصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus