L'assistance extérieure nécessaire au titre de la formation dans les bureaux hors Siège sera elle aussi mise en adjudication. | UN | كما سيتم الحصول على المساعدة الخارجية ﻷداء التدريب في المكاتب البعيدة عن المقر عن طريق العروض التنافسية. |
Il est également prévu de permettre aux bureaux hors Siège, lorsque cela sera possible, d’accéder à distance au dispositif d’essai du module 4 à New York. | UN | ومن المزمع أيضا تزويد المكاتب البعيدة عن المقر بإمكانية الوصول من بعد إلى بيئة اختبار اﻹصدار ٤ في نيويورك، حيثما أمكن. |
Des dépenses analogues sont engagées au niveau des bureaux hors Siège; | UN | ويجري تكبد نفقات مماثلة في المكاتب البعيدة عن المقر؛ |
Dans le domaine éducatif, elle a été couronnée de succès, car les associations éducatives ont été un moyen efficace de fournir ce type de service à des collectivités éloignées des centres de décision et insuffisamment prises en charge par le Ministère. | UN | وقد تم تنفيذ ذلك بنجاح واسع في قطاع التعليم، نظرا ﻷن الرابطات المجتمعية التعليمية كانت آلية فعالة ﻷداء هذه الخدمات للمجتمعات البعيدة عن مراكز القرار التي لا تزودها الوزارة بالخدمات بالشكل الكافي. |
Des moyens seront mis en place pour assurer la transmission électronique des documents et leur reproduction sur place dans les salles de réunion, au Siège et dans les bureaux hors Siège. | UN | وسيجري وضع آلية تمكن من تعميم الوثائق في شكل الكتروني واستنساخها داخل غرف الاجتماعات بالمقر وبالمكاتب البعيدة عن المقر. |
Elle permet d'accroître l'accès à des compétences spécialisées dans les lieux d'affectation hors Siège. | UN | زيادة توفر الخبرة المتخصصة في مراكز العمل البعيدة عن المقر. |
Pour répondre aux demandes de recyclage émanant des bureaux hors Siège, il faut prendre des dispositions spéciales coûteuses. | UN | وتشمل الطلبـــات الــــواردة من المكاتب البعيدة عن المقر ترتيبات باهظة وفردية. |
En outre, l'estimation ne prend pas en compte les différences de niveau de développement technologique entre les bureaux hors Siège. | UN | ولا تراعي التقديرات الفوارق بين النضوج التكنولوجي لمختلف المكاتب البعيدة عن المقر. |
Des dépenses supplémentaires d'appui à l'exécution seraient nécessaires pour l'exécution du module 4 et les activités d'exécution dans les bureaux hors Siège. | UN | ويستلزم تنفيذ اﻹصدار ٤ والتنفيذ في المكاتب البعيدة عن المقر تقديم دعم تنفيذي إضافي. |
Les procès-verbaux de ces réunions sont distribués pour information aux chefs des services administratifs des bureaux hors Siège. | UN | وتوزع محاضر هذه الاجتماعات على رؤساء الادارة في المكاتب البعيدة عن المقر، للعلم. |
La majorité des affaires réglées grâce aux services d'ombudsman émanaient des bureaux hors Siège et des opérations sur le terrain, où se trouve la majorité du personnel. | UN | وقد جاء معظم الحالات، وجميعها تمت تسويتها من خلال خدمات أمين المظالم، من المكاتب البعيدة عن المقر والعمليات الميدانية، حيث يوجد معظم الموظفين. |
1.66 Le Bureau du Représentant spécial n'a pas de présence opérationnelle hors Siège. | UN | 1-66 ليس لمكتب الممثلة الخاصة وجود تنفيذي في البلدان البعيدة عن المقر. |
Le Manuel révisé contiendra des conseils pratiques plus complets à l'intention des bureaux hors Siège. | UN | وسوف يوفر الدليل للمكاتب البعيدة عن المقر مبادئ توجيهية عملية بطريقة أكثر شمولا. |
À l'heure actuelle, l'Intranet du Siège est accessible dans tous les bureaux hors Siège et dans toutes les missions de maintien de la paix. | UN | وفي الوقت الحالي يمكن لجميع المكاتب البعيدة عن المقر وبعثات حفظ السلام أن تصل إلى الإنترنت في المقر. |
ii) Aider les utilisateurs du Siège et des bureaux hors Siège à se servir du système d'établissement de rapports | UN | `2 ' تقديم الدعم للمستعملين في المقر وفي المكاتب البعيدة عن المقر لاستعمال نظام الإبلاغ |
Appui administratif aux bureaux hors siège | UN | الدعم الإداري للمكاتب البعيدة عن المقر الرئيسي بنيروبي |
Le calendrier de mise en œuvre dans les bureaux hors Siège n'est pas encore fixé. | UN | ولم يحدد بعد جدول التنفيذ في المكاتب البعيدة عن المقر. |
Lutte contre la pauvreté dans les régions rurales éloignées des grands centres urbains | UN | مكافحة الفقر في المناطق الريفية البعيدة عن المراكز الحضرية الكبرى |
Les fonds nécessaires aux bureaux extérieurs leur sont versés par le Siège, selon les besoins. | UN | تحصل المكاتب البعيدة عن المقر على اعتماداتها بتحويلات من المقر، حسب الاقتضاء. |
Dans les centres éloignés des grandes villes, les jours fériés occasionnels peuvent être compensés par un autre jour de repos; | UN | وفي الأماكن البعيدة عن العواصم، يجوز استبدال الإجازات العامة المتعلقة بمناسبات معينة بيوم بديل للراحة؛ |
d) Confisqué des terres afin de construire des routes et des installations militaires et miné des terrains éloignés de la ligne de cessez-le-feu; | UN | )د( مصادرة اﻷراضي لشق الطرق واﻹنشاءات العسكرية وزرع حقول اﻷلغام في اﻷراضي البعيدة عن خط وقف إطلاق النار. |
Des difficultés subsistaient toutefois dans des régions très éloignées de New York. | UN | غير أنه لاحظ أن هذه البطاقة لا تزال تواجه صعوبات في المناطق البعيدة عن نيويورك. |
Pour les hôpitaux qui sont encore loin de ce résultat, les pré-évaluations et les résultats de référence permettront d'évaluer les progrès accomplis. | UN | وفيما يتعلق بالمستشفيات البعيدة عن تحقيق هذا الاعتماد، ستتيح التقييمات المسبقة والنتائج المرجعية رصد التقدم المحرز. |
d) Organisation de vidéoconférences mettant en rapport des groupes à l'extérieur du Siège et des représentants du Secrétariat ou de délégations au Siège. | UN | (د) تنظيم مؤتمرات عن طريق الفيديو تربط بين المجموعات البعيدة عن المقر وبين مسؤولي الأمانة العامة ومسؤولي الوفود في المقر. |
Les pays éloignés du Pacifique, comme ceux de l'Union européenne, ont également été généreux. | UN | كما كانت البلدان البعيدة عن المحيط الهادئ، مثل الاتحاد اﻷوروبي، سخية. |
Il a des incidences directes pour les bureaux extérieurs et, à New York, pour les locaux situés en dehors de l'enceinte du Secrétariat. | UN | وله أيضاً آثار مباشرة على مكاتب الأمم المتحدة البعيدة عن المقر ويشمل الملحقات في نيويورك خارج موقع الأمانة العامة. |
L'acquisition d'un émetteur à ondes courtes est en cours pour permettre à la population des provinces et des autres régions éloignées du pays d'avoir accès aux programmes de Radio MINURCA. | UN | وسيتم قريبا اقتناء جهاز إرسال على الموجة القصيرة لتمكين سكان المقاطعات والمناطق البعيدة عن الأخرى في البلد من الاستماع إلى برامج إذاعة البعثة. |
Plusieurs des 28 sites infestés par les moustiques ne se trouvant pas sur le réseau interétatique étaient des grandes sociétés de rechapage, des entreprises faisant le commerce de grandes quantités de pneus usés ou mis au rebut ou des décharges illégales de pneumatiques > > . | UN | والعديد من المواقع المصابة بالبعوض والبالغ عددها 28 موقعاً من المواقع البعيدة عن شبكة المواصلات فيما بين الولايات هي من الشركات الكبرى لتجديد الإطارات، وقطاعات الأعمال الأخرى التي تتعامل مع أعداد كبيرة من الإطارات المستعملة أو الخردة أو مقالب الإطارات غير القانونية.``() |