"البغضاء" - Traduction Arabe en Français

    • la haine
        
    • de haine
        
    • odieux
        
    • haineux
        
    • hostilité
        
    • insupportables
        
    • haine et
        
    • haine ou
        
    • l'amertume
        
    Les Maldives sont une nation intrinsèquement pacifique et leur peuple est conscient que les idéologies peuvent alimenter la haine et engendrer violence et extrémisme. UN إن ملديف بطبيعتها دولة مسالمة، ويعي شعبها أن الأيديولوجيات يمكن أن تزرع البغضاء وتثمر العنف والتطرف.
    Nous estimons que l'approche suivie actuellement par Israël est irrationnelle, car elle engendre un usage excessif de la force, qui ne sert qu'à attiser la haine et à reconstituer les sources de violence. UN إن نهج إسرائيل الحالي القائم على الانفعال والاستخدام المفرط للقوة يعمق البغضاء والكراهية، ويمول العنف.
    iv) qui peuvent inciter à commettre des actes criminels ou susciter la haine ou la dissension entre les membres de la société. UN `4` كل ما من شأنه التحريض على ارتكاب الجرائم أو إثارة البغضاء أو بث روح الشقاق بين أفراد المجتمع.
    Ce genre d'affirmations pouvait facilement déclencher des réactions de haine et d'hostilité envers des hommes et des femmes qui manifestaient dans le calme. UN ويمكن لبيانات كهذه أن تُثير البغضاء بسهولة وأن تُولﱢد العداء ضد المتظاهرين المسالمين.
    La puberté est assez dure pour une jeune fille sans que d'odieux petits garçons la mate et se moque d'elle. Open Subtitles دعني أخبرك، سن البلوغ وحدة قاسي على الفتاة.. بدون أن يكون هناك من شبق عليها أو من يسخر منها من الأولاد الصغار البغضاء
    la haine, le racisme et la xénophobie sont également présents dans de nombreux autres États d'Europe occidentale, centrale et méridionale. UN 25 - وإن مشاعر البغضاء والعنصرية وكراهية الأجانب سائدة أيضا في العديد من بلدان أوروبا الغربية والوسطى والجنوبية.
    Si nous voulons éliminer la violence, nous devons nous attaquer à ses causes profondes avec la même vigueur que celle déployée contre les agents de la haine. UN وإذا أردنا القضاء على العنف، يجب أن نتصدى لأصوله العميقة الجذور بنفس التصميم الذي نواجه به عوامل البغضاء.
    Il est impératif que la haine fasse place au dialogue et la confrontation à la paix. UN ولا بد من الانتقال من البغضاء إلى الحوار ومن المواجهة إلى السلام.
    L'état de leurs jambes, de leurs bras et de leurs yeux est un témoignage vivant des effets de la haine. UN فهم شواهد حية لما يمكن أن تفعله البغضاء بالسيقان واﻷذرع واﻷعين.
    L'auteur de l'attaque et ses commanditaires sont des ennemis de la paix et de ceux qui, au Moyen-Orient, veulent mettre un terme à la haine et à la violence. UN فالشخص الذي قام بالهجوم ومن أرسلوه هم أعداء السلام وأعداء شعوب الشرق اﻷوسط الساعية الى إنهاء البغضاء والعنف.
    L'Office devrait chercher à s'assurer que ses programmes d'enseignement favorisent la paix et non pas la haine et l'animosité. UN وينبغي أن تسعى الأونروا إلى كفالة أن تشجع برامجها التعليمية السلام لا البغضاء والعداوة.
    Les propos haineux et les incitations à la haine et l'exclusion ethniques ne sauraient être tolérés. UN وينبغي عدم التسامح مع لغة البغضاء والحث على الكراهية الإثنية والاستبعاد.
    Leurs dirigeants doivent comprendre que la poursuite des combats exacerbe la haine et diminue les chances de trouver un compromis, et qu'ils devraient donc saisir toute occasion acceptable de paix dans l'intérêt de leur peuple. UN إن زعماء تلك اﻷطراف ينبغي أن يفهموا أن مواصلة القتال تزيد البغضاء وتقلل من فرص أي حلول توفيقية، وينبغي لهم أن ينتهزوا أية فرصة مقبولة للسلام من أجل شعوبهم.
    On se trouve par conséquent en présence d'une situation où un État non membre est autorisé à diffuser un flot ininterrompu de documents remplis de contrevérités qui ont eu pour effet de susciter la haine et l'intolérance religieuse. UN وعلى ذلك، فإننا بإزاء حالة يُسمح فيها لدولة غير عضو بتعميم فيض لا نهاية له من الوثائق المليئة بالمعلومات المغلوطة كانت نتيجتها تأجيج البغضاء والتعصب الديني.
    On saura ainsi à l'ONU qui utilise effectivement les documents officiels à des fins de désinformation et qui incite à la haine et à l'intolérance religieuse. UN وبذلك، سيتاح لجميع من في اﻷمم المتحدة أن يستبينوا بأنفسهم من يقدم حقا معلومات مضللة في وثائق اﻷمم المتحدة ويثير البغضاء والتعصب الديني.
    L'article 27 de la loi No 3 de 1961 sur l'édition et la publication interdit toute publication de nature à inciter au crime, à la haine ou à la dissension entre les membres de la société. UN المادة 27 من القانون رقم 3 لسنة 1961 بإصدار قانون المطبوعات والنشر التي نصت على حظر نشر كل ما من شأنه التحريض على ارتكاب الجرائم أو إثارة البغضاء أو بث روح الشقاق بين أفراد المجتمع.
    Au détriment de notre pays, notre région a connu de nombreuses années de haine et de guerre. UN لقد عرفت منطقتنا، بشكل أضر بنا، سنوات كثيرة من البغضاء والحروب.
    Vous l'avez transporté par les égouts depuis le New Jersey et vous avez permis à des milliers de touristes odieux de lui envoyer des chewing-gums et des glaces à la poitrine. Open Subtitles غطستوه في مياه مجاري من نيو جيرسي وسمحتم للملايين من السياح البغضاء بإلقاء العلك والآيس كريم عليها
    Les comportements haineux et racistes se sont développés dans le domaine des sports. UN واتجاهات البغضاء والعنصرية قد برزت في المجال الرياضي.
    C'est son 1 er jour et je suis déjà un de ces pères insupportables. Open Subtitles أعرف. أعرف. إنّه في الفريق بأول يوم وانا اتحول إلى أحد أولئك الآباء البغضاء.
    Les peuples des différentes régions doivent être prêts à faire des sacrifices et à éliminer les barrières qui les divisent, comme la haine, l'égoïsme et l'amertume. UN ويجب أن تكون شعـــــوب مختلف المناطق على استعداد لبذل التضحيات وﻹزالة الحواجز التي تفرق بيننا - مثل البغضاء واﻷنانية والمرارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus