"البقاء على اتصال" - Traduction Arabe en Français

    • rester en contact
        
    • Assurer la liaison
        
    • Entretenir des rapports
        
    • maintenir un contact
        
    • 'entretenir des contacts
        
    • maintenir les contacts
        
    • reste en contact
        
    • liaison avec
        
    • gardera le contact
        
    • se tenant en contact
        
    • maintenir le contact
        
    • maintenir des contacts
        
    • demeurer en contact avec
        
    • Établissant des relations
        
    • le contact serait maintenu
        
    Ils devraient veiller aussi à ce que les enfants aient le droit de rester en contact avec leur famille par correspondance et par des visites dès le moment de leur arrestation. UN وينبغي للدول أيضاً أن تضمن أن لدى الأطفال الحق في البقاء على اتصال بأسرهم عن طريق المراسلة والزيارات منذ الوقت الذي ألقي فيه القبض عليهم.
    J'ai l'intention de rester en contact étroit avec l'Ambassadeur Chung, l'Ambassadeur Kariyawasam et l'Ambassadeur Tzantchev. UN وأعتزم البقاء على اتصال وثيق بالسفير تشونغ، والسفير كاراياواسام والسفير تانشيف.
    Le fait de se trouver souvent très loin de leur famille avec laquelle il leur est difficile de rester en contact ne fait qu'aviver leur sentiment d'isolement. UN وكون أسرهم بعيدة عنهم في الغالب ويصعب عليهم البقاء على اتصال بها يؤدي إلى زيادة شعورهم بالعزلة.
    vii) Assurer la liaison avec la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins du Tribunal international du droit de la mer; UN ' ٧ ' البقاء على اتصال مع دائرة منازعات قاع البحار بالمحكمة الدولية لقانون البحار؛
    :: Entretenir des rapports étroits avec la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan afin que l'analyse de la situation dans la région soit complète et intégrée. UN :: البقاء على اتصال وثيق مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لضمان تحليل شامل ومتكامل للحالة في المنطقة.
    La proximité de Budapest du siège de l'ONUDI est un avantage qui devrait permettre au Bureau d'audit d'État de maintenir un contact permanent avec l'Organisation. UN وأشار إلى أنَّ قرب بودابست من مقر اليونيدو هو ميزة إذ إنه سيمكّن ديوان مراجعة الحسابات من البقاء على اتصال مستمر مع المنظمة.
    L'Internet permettait aux individus et aux organismes de rester en contact à la suite de réunions ou de communications formelles. UN وقد أتاحت الإنترنيت للأفراد والهيئات فرص البقاء على اتصال على أثر اللقاء وجها لوجه أو التراسل الرسمي.
    Nous apprécions également votre intention de rester en contact avec les délégations pour tenter de trouver des solutions. UN كما نقدر رغبتكم في البقاء على اتصال بالوفود لإيجاد حلول.
    Il est en revanche parfois difficile pour les membres des contingents de rester en contact avec leurs famille et amis dans leur pays d'origine. UN إلا أن أفراد الوحدات العاديين قد يواجهون صعوبات في البقاء على اتصال مع أُسرهم وعائلاتهم في وطنهم الأم.
    Au cours des années, nous avons trouvé des moyens de rester en contact. Open Subtitles على مر السنين، وجدنا سبل البقاء على اتصال.
    Oui, mais je peux rester en contact avec le téléphone et l'ordinateur. Open Subtitles لدي لكن أستطيع البقاء على اتصال مع الهاتف والكمبيوتر
    Tu n'as pas voulu rester en contact. Mais après il y a eu l'ange du sapin. Car c'était important pour toi et ta famille. Open Subtitles نعم، لم ترد البقاء على اتصال ولكنك تركت النجمة بعدها
    J'ai besoin de rester en contact avec mes greluches, quoi. Open Subtitles الأمر أنني اريد البقاء على اتصال مع محارباتي الهنود الحمر
    v) Assurer la liaison avec la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU et se tenir au courant de l'évolution du droit de la mer; UN ' ٥ ' البقاء على اتصال مع شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية باﻷمم المتحدة واﻹحاطة بكل التطورات التي تحدث في مجال قانون البحار؛
    f) Entretenir des rapports étroits avec la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) afin que l'analyse de la situation dans la région soit complète et intégrée. UN (و) البقاء على اتصال وثيق مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لضمان إجراء تحليل شامل ومتكامل للحالة في المنطقة.
    Il devrait renforcer le droit des détenus soupçonnés d'infractions liées à la sécurité de maintenir un contact avec leur famille, y compris par téléphone. UN وينبغي لها أن تعزّز حق السجناء المشتبه في ضلوعهم في جرائم متعلقة بالأمن في البقاء على اتصال بأُسرهم بجميع الوسائل بما فيها الهاتف.
    Elle a donc décidé de maintenir la décision administrative et a demandé au Président du Processus d'entretenir des contacts continus avec l'ONU s'agissant de l'évaluation de la situation sur le terrain. UN ولذلك، قرر الاجتماع العام الإبقاء على القرار الإداري وطلب إلى رئيس العملية البقاء على اتصال مستمر بالأمم المتحدة فيما يتعلق بتقييم الحالة على أرض الواقع.
    a) De maintenir les contacts avec le Gouvernement et le peuple cambodgiens; UN )أ( البقاء على اتصال مع حكومة كمبوديا وشعبها؛
    Si tu veux qu'on reste en contact, j'ai un compte Facebook. Open Subtitles واذا كنت ترغب في البقاء على اتصال تجدني في الفيس بك
    Le Comité s’inquiète également du manque de garantie que l’enfant gardera le contact avec ses deux parents après leur divorce. UN كذلك يثير قلق اللجنة عدم وجود ضمانات تكفل للطفل البقاء على اتصال مع والديه بعد الطلاق.
    g) En se tenant en contact suivi avec les gouvernements et les organisations intergouvernementales intéressées; UN " )ز( البقاء على اتصال وثيق مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية؛
    Elle prévoit de maintenir le contact avec tous les États intéressés pour faire en sorte que la dynamique politique créée par la Conférence débouche sur l'élaboration de contrôles plus stricts sur les armes légères. UN وتعتزم إسبانيا البقاء على اتصال مع جميع الدول المعنية، بما يكفل أن يؤدي الزخم السياسي الذي ولده المؤتمر إلى فرض ضوابط أشد على الأسلحة الصغيرة.
    Les trois chefs d'État ont convenu de maintenir des contacts réguliers entre eux et de tenir à Rabat une réunion de suivi du sommet. UN واتفق قادة الدول الثلاث على البقاء على اتصال وعلى عقد اجتماع في مدينة الرباط لمتابعة مؤتمر القمة.
    Mustafa Goekce et Şahide Goekce ont accepté de suivre une thérapie ensemble et de demeurer en contact avec le Bureau de protection de la jeunesse. UN 4-5 ووافق مصطفى غويكشه وشهيده غويكشه على الاشتراك في علاج الأزواج النفسي وعلى البقاء على اتصال بمكتب رعاية الشباب.
    e) Établissant des relations avec les réseaux de partenaires locaux et internationaux afin de fournir des services et un appui aux migrants et de défendre leurs droits. UN (ﻫ) البقاء على اتصال مع شبكات الشركاء المحليين والدوليين من أجل تقديم الخدمات والدعم إلى المهاجرين والدفاع عن حقوقهم.
    Les résultats qu'ils auraient obtenus et l'expérience qu'ils auraient acquise dans le cadre des opérations de paix seraient reconnus comme un véritable enrichissement professionnel: le contact serait maintenu en permanence pendant leur détachement et une atmosphère de bienvenue serait créée à leur retour. > > . UN وينبغي الاعتراف بالإنجازات والخبرات المكتسَبة في عمليات حفظ السلام بوصفها `إثراء مهنيا` إيجابيا، عن طريق البقاء على اتصال مع الموظف أثناء فترة انتدابه وتهيئة جوٍّ من الترحيب لدى عودته " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus