"البلاد أو" - Traduction Arabe en Français

    • le pays ou
        
    • du pays ou
        
    • le pays et
        
    • le territoire ni
        
    • pays ni
        
    • à l'étranger ou
        
    Près d'un million de Burundais ont fui le pays ou ont été déplacés à l'intérieur du pays. UN فما يقرب من مليون بوروندي إما قد فروا من البلاد أو شردوا داخلها.
    Le paragraphe 2 dispose que quiconque permet l'entrée dans le pays ou la sortie du pays d'une autre personne avec l'intention d'attenter à sa pudeur est passible de la même peine. UN ونصت الفقرة ثانياً على أن يعاقب بنفس العقوبة كل من جلب إلى البلاد أو صدَّر منها إنساناً بقصد التعرض لـه.
    Mieux réglementer la participation des membres à ces réunions, que ce soit dans le pays ou à l'étranger UN لإجراء مزيد من تنظيم مشاركة الأعضاء في مثل هذه الملتقيات سواء داخل البلاد أو خارجها.
    Le Bureau a à plusieurs occasions alerté l'État sur la présence de ces groupes dans diverses régions du pays ou sur les menaces qu'ils y faisaient peser. UN ونبه هذا المكتب الحكومة في مناسبات متعددة إلى وجود هذه المجموعات في مختلف أنحاء البلاد أو إلى التهديدات التي توجهها.
    Parfois, ces personnes ont été transférées dans certaines régions du pays ou ont été assignées à résidence dans des camps. UN فقد كان يطلب إليهم أحياناً الانتقال إلى مناطق معينة من البلاد أو زجهم في مخيمات.
    Je t'ai préparé un déguisement pour t'aider à quitter le pays et... tout le reste. Open Subtitles هنا صنعت هذه الأزياء لك في حال قررت مغادرة البلاد أو ماشابه
    Aux termes de la loi, les personnes dont l'immigration est interdite ne sont pas autorisées à entrer sur le territoire ni à y séjourner. UN وبموجب القانون، لا يحق للأشخاص المعتبرين في عداد المهاجرين المشمولين بالحظر أن يدخلوا البلاد أو يمكثوا فيها.
    Il te reste à fuir le pays, ou alors à prier pour retourner au trou. Open Subtitles لذا سيكون عليك الفرار خارج البلاد أو يجعلوك تدعو للعودة الآمنة
    Je ne vois pas pourquoi l'un des nôtres voudrait plonger le pays ou le monde dans la guerre. Open Subtitles لا أفهم كيف يُمكن لأحد أفرادنا أن يُريد دفع البلاد أو العالم إلى حرب.
    130. Aucune disposition légale n'empêche les familles de quitter le pays ou d'y revenir à des fins de réunification familiale ou de rassemblement familial. UN 130- لا يوجد قانون يمنع الأسر من حرية مغادرة البلاد أو العودة اليها لأغراض جمع شمل الأسرة أو اجتماع أفراد الأسرة.
    85. Le Représentant spécial n'a reçu aucune information du Gouvernement concernant d'éventuelles améliorations apportées au système éducatif dans le pays, ou l'évolution de la situation en la matière. UN 85- ولم يتلق الممثل الخاص أي معلومات من الحكومة فيما يتعلق بتحسين النظام التعليمي في البلاد أو تطويره.
    Il ne peut rester en République de Croatie si l'ordre lui a été donné de quitter le pays, ou si son séjour en République de Croatie ou son visa d'affaires est annulé. UN ولا يجوز للشخص الأجنبي الحاصل على تأشيرة أعمال البقاء في جمهورية كرواتيا بعد صدور أمر بمغادرته البلاد أو بعد إلغاء إقامته فيها أو إلغاء التأشيرة الممنوحة.
    Fait entrer dans le pays ou en fait sortir une personne dans un but analogue; UN - جلب إلى البلاد أو صدر منها إنساناً بقصد التصرف فيه؛
    Certains de ses interlocuteurs iraquiens, indiquant qu'il ne pouvait s'agir que d'une hypothèse, ont déclaré que les archives koweïtiennes pouvaient encore se trouver quelque part dans le pays ou à l'étranger. UN وقال البعض من محاوريه العراقيين، مشيرين إلى أن كل ما يستطيعونه الآن هو التخمين، إن المحفوظات الكويتية ما زال من الممكن أن تكون في مكان ما داخل البلاد أو خارجها.
    Les luttes entre les factions kurdes au nord du pays et l'intervention armée d'États voisins ont contraint des milliers d'Iraquiens à s'enfuir de chez eux et à chercher refuge dans d'autres parties du pays ou à l'étranger. UN ومع نشوب القتال بين الفصائل الكردية في شمال البلاد والتدخل المسلح من الدول المجاورة، اضطر آلاف العراقيين الى الهرب من ديارهم والتماس المأوى في أجزاء أخرى من البلاد أو في خارجها.
    Toute tentative visant à commettre un des actes susmentionnés ou de complicité ou de participation dans de tels actes à l'intérieur du pays ou à travers ses frontières, même si l'infraction n'a pas été commise. UN أو أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من الأفعال المذكورة أعلاه أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها داخل البلاد أو عبر الحدود، حتى إذا لم تتم الجريمة.
    Toutes attitudes, actions ou activités contraires qui viendront entraver les efforts de pacification du pays ou nuire à l'effectivité du nouveau gouvernement, ne devraient plus être tolérées ou acceptées par la région ou la communauté internationale. UN ويجب ألاّ تتسامح أو تقبل المنطقة أو المجتمع الدولي بأية مواقف أو أعمال أو أنشطة مناقضة من شأنها أن تقوض الجهود الرامية إلى إرساء السلام في البلاد أو تشوش على فعالية الحكومة الجديدة.
    Ce secteur est touché par la pauvreté massive, en particulier pendant les périodes de sécheresse. Il occupe de nombreuses femmes qui se sont mises à cultiver la terre lorsque leurs maris ont eu des emplois rémunérés dans le pays et à l'étranger. UN وهذا القطاع مرتبط بالفقر المتفشي وبخاصة في فترة الجفاف الحاد ويضم عدداً أكبر من النساء اللاتي تكيفن مع فلاحة الأرض بينما يمارس أزواجهن أعمال مدفوعة الأجر داخل البلاد أو خارجها.
    iii) développer et collecter des renseignements sur le développement scientifique et technologique, évaluer les technologies employées ou à importer dans le pays et faciliter la diffusion et l'application des technologies nouvelles; UN " `3` وضع وجمع المعلومات عن التطور العلمي والتكنولوجي، ولتقييم التكنولوجيات المستخدمة في البلاد أو المزمع استيرادها وتيسير نشر وتطبيق تكنولوجيات جديدة؛
    Aux termes de la loi, les personnes dont l'immigration est interdite ne sont pas autorisées à entrer sur le territoire ni à y séjourner. UN وبموجب القانون، لا يحق للأشخاص المعتبرين في عداد المهاجرين الواقعين تحت الحظر أن يدخلوا البلاد أو يقيموا فيها.
    Il n'est donné ni au premier ministre de ce pays ni au président. Open Subtitles لا يعطى لرئيس الوزراء في البلاد أو الرئيس.
    Un membre d'équipage d'un navire, un travailleur employé à l'étranger ou un travailleur accomplissant son service militaire peut disposer de l'intégralité de son congé annuel durant l'année civile suivante. UN يجوز للموظف أو الموظفة قضاء العطلة السنوية بكاملها في السنة التقويمية التالية، إذا كانا من عناصر أطقم السفن أو كانا يعملان خارج البلاد أو في الخدمة العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus