La campagne électorale bat son plein, tandis que les dirigeants des différents partis politiques sillonnent le pays pour recueillir des voix. | UN | والحملة الانتخابية في أوجها، حيث يتجول زعماء مختلف اﻷحــــزاب السياسية في طول البلاد وعرضها بحثا عن اﻷصــــوات. |
● Nommer des femmes actives dans la suppression de la violence aux Conseils locaux pour la prévention du crime dans tout le pays; | UN | :: تعيين النساء المعنيات بقضية العنف الموجَّه ضد المرأة في المجالس المحلية من أجل منع الجريمة في طول البلاد وعرضها |
Elle possède 18 langues principales, et plus de 1 650 dialectes sont parlés dans le pays. | UN | وللهند 18 لغة رئيسية. كما أن أكثر من 650 1 لهجة مستعمَلة في طول البلاد وعرضها. |
Une campagne d'aide caritative lancée aux quatre coins du pays a reçu un accueil favorable. | UN | وشنت حملة في طول البلاد وعرضها لحشد المساعدات الخيرية، قوبلت باستجابة طيبة. |
En Ouganda, le problème de la pauvreté vient s’ajouter à celui des groupes terroristes qui mutilent, violent et massacrent en toute impunité dans différentes régions du pays. | UN | وفي أوغندا، انضمت مشكلة الفقر إلى مشكلة المجموعات اﻹرهابية التي تقطع اﻷوصال وتغتصب وتذبح في طول البلاد وعرضها دون أن تخشى عقابا. |
Il s'agit d'un cadre de planification stratégique et opérationnelle qui permettra au HCR d'intervenir efficacement en cas de déplacements spontanés ou organisés partout dans le pays. | UN | وهي تمثل إطارا تخطيطيا استراتيجيا وتنفيذيا من شأنه أن يتيح للمفوضية الاستجابة الفعالة إلى التحركات التلقائية أو المنظمة في طول البلاد وعرضها. |
Il est indéniable que le renforcement de l'armée et de la police nationales afghanes et l'élargissement de l'autorité du gouvernement central à tout le pays sont des mesures essentielles qui doivent être poursuivies pour assurer la sécurité dans l'ensemble de l'Afghanistan. | UN | وما من شك في أن تعزيز الجيش والشرطة الوطنيين الأفغانيين وتوسيع سلطة الحكومة المركزية في طول البلاد وعرضها خطوات ضرورية لا بد من مواصلتها لتوفير الأمن في جميع أنحاء أفغانستان. |
Pour appliquer le droit à la survie, nous avons organisé des journées nationales d'immunisation, aux côtés des services ordinaires de vaccination en activité à travers le pays, avec une large participation de la société. | UN | وبإعمالنا حق البقاء، نظمنا أياما للتحصين القومي، إلى جانب التلقيح الروتيني الذي توفر في طول البلاد وعرضها بمساهمة واسعة من المجتمع. |
Nous avons voyagé dans tout le pays pour renouer des liens avec les personnes qui étaient déjà en rapport avec nous. | UN | " سافرنا كثيرا في طول البلاد وعرضها من أجل تجديد الأواصر مع الأشخاص الذين كانوا بالفعل على اتصال بنا. |
Nous espérons que le respect traditionnellement montré par Myanmar pour les droits de l'homme, de même que les changements remarquables qui se produisent partout dans le pays - dans les villes et les villages jusqu'aux régions frontalières - seront constatés et appréciés à leur juste valeur. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يشاهد ويقدر احترام ميانمار التقليدي لحقوق اﻹنسان، وكذلك التغييرات الرائعة الحاصلة في طول البلاد وعرضها - من المدن إلى البلدات إلى مناطق الحدود. |
Le désarmement des groupes paramilitaires, notamment FRAPH et ses attachés, est indispensable pour que la paix règne à travers le pays. | UN | ولا مفــر مــن نــزع سلاح المجموعـــات شبــه العسكرية، وخاصة جبهة " فراب " وعملائها، اذا أردنــا أن يعــم الســلام في طول البلاد وعرضها. |
Il doit aussi faire face à l'augmentation récente des prix du carburant, aux pénuries alimentaires sévissant dans les régions reculées du pays et au retard de la livraison aux écoles des équipements scolaires, qui exigent tous une attention immédiate vu que la protestation s'intensifie dans tout le pays. | UN | ومن التحديات الأخرى الارتفاع الذي طرأ مؤخرا على أسعار الوقود وحالات نقص الأغذية في المجتمعات المحلية النائية والتأخيرات في توصيل المواد التعليمية للمدارس، وكلها أمور تقتضي اهتماما فوريا فيما تتزايد الاحتجاجات في طول البلاد وعرضها. |
La coopérative laitière Anand Milk Union Limited (AMUL) est connue de tous en Inde, et ses produits sont disponibles dans le pays tout entier. | UN | واتحاد أناند التعاوني المحدود لإنتاج الألبان (أمول) هو اسم الأسرة المعيشية في الهند، ومنتجاته متاحة في طول البلاد وعرضها. |
En 2001, on comptait 24 établissements d'enseignement supérieur public et 51 établissements privés à travers le pays, ce qui permettait aux élèves de rester dans leurs villes d'origine sans avoir à migrer vers les grandes villes pour suivre un enseignement, comme cela était le cas dans le passé. | UN | وفي عام 2001، كان هناك 24 من مؤسسات التعليم العالي الحكومية و51 من المؤسسات الخاصة في طول البلاد وعرضها بما أتاح للأهالي في المقاطعات أن يظلوا مقيمين في بلداتهم الأصلية دون الاضطرار إلى النـزوح للعواصم الكبيرة للحصول على التعليم على نحو ما كان عليه الحال في الماضي. |
Le 4 mai 2005, le Président Ndayizeye a signé un décret sur le désarmement civil renforçant les mesures en vigueur dans le pays pour réduire le nombre d'armes détenues par des particuliers à leur domicile dans tout le pays. | UN | 17 - في 4 أيار/مايو 2005، وقع الرئيس ندايزيي، مرسوما بقانون بشأن نزع سلاح المدنيين، بما من شأنه تعزيز جهود البلاد في تقليل عدد الأسلحة التي ما زالت متبقية في المنازل الخاصة في طول البلاد وعرضها. |
L'objectif primordial du programme de désarmement, démobilisation et réinsertion mené au Soudan est de créer un environnement propice à l'amélioration de la sécurité humaine et de favoriser la stabilisation sociale dans tout le pays après la signature de l'accord de paix, ainsi que de rendre opérationnel, au niveau local, le processus de réconciliation nationale dans tout le pays. | UN | والهدف الأسمى لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في السودان هو المساعدةعلى في تهيئة بيئة تفضي إلى تحسين الأوضاع الأمنية ولدعم الاستقرار الاجتماعي بعد تنفيذ اتفاق السلام على طول البلاد ولتفعيل عملية للمصالحة الوطنية تتم على مستوى القواعد الشعبية في طول البلاد وعرضها. |
Les coopératives de femmes constituent un modèle non seulement pour les femmes, mais également pour les régions, les préfectures et les organes de l'administration locale du pays tout entier. Elles sont perçues comme un instrument de développement local et comme moyen de dynamisation de la population féminine. | UN | والتعاونيات النسائية هي نموذج طموح للمرأة وأيضا للمناطق والولايات وهيئات الإدارة المحلية في طول البلاد وعرضها وينظَر إليها كأداة للتنمية المحلية وكوسيلة لحفز النشاط بين صفوف النساء من السكان. |
La paix et la stabilité qui règnent d'un bout à l'autre du pays sont le fruit des négociations, et du climat d'entente et de confiance mutuelle qui s'est instauré entre nos concitoyens. | UN | ويعتبر السلام والاستقرار اللذان يسودان في طول البلاد وعرضها نتيجة للمفاوضات والثقة والتفهم المتبادلين فيما بين اﻹخوة في الوطن. |
Le Gouvernement royal s'est tout particulièrement efforcé de réduire la distance séparant les établissements scolaires des localités et d'augmenter le taux de scolarisation des filles en ouvrant dans l'ensemble du pays des écoles situées au sein des communautés. | UN | وقد بذلت الحكومة الملكية جهدا خاصا لكي تربط بصورة أوثق بين المدارس والمجتمعات المحلية ولكي تزيد من مستوى الفتيات اللائي قيِّدن بالمدارس من خلال إنشاء مدارس مجتمعية محلية في طول البلاد وعرضها. |
La Thaïlande compte actuellement près de 10 000 médecins traditionnels, dont certains fournissent des services dans les centres de santé dont le nombre dépasse 500 dans l'ensemble du pays. | UN | وتايلند لديها الآن نحو 000 10 من الأطباء التقليديين بعضهم يقدم الخدمات في المراكز التي يزيد عددها على 500 مركز صحي قائمة في طول البلاد وعرضها. |
Bien que le reste du pays connaisse une relative sécurité, les Afghans se rendent compte que l'insurrection constitue une grave menace pour la transition politique dans l'ensemble de leur pays. | UN | وعلى الرغم من أن المناطق الأخرى من البلد تتمتع بالأمن نسبيا، فإن الأفغان في كل مكان يعرفون أن التمرد يشكل تهديدا خطيرا للمرحلة الانتقالية السياسية في طول البلاد وعرضها. |