Au lieu d'accepter clairement la Libye a cependant répondu par de nouvelles exigences et une rhétorique agressive. | UN | ولكن ليبيا، بدلا من القبول الواضح، ردت على ذلك بمزيد مـــن الشروط وبالعبارات البلاغية اللاذعة. |
On a entendu beaucoup de rhétorique et d'engagements, mais le monde ne nous jugera pas d'après la rhétorique. | UN | لقد صدرت عبارات بلاغية رنانة والتزامات كثيرة، ولكن العالم لن يصدر الحكم علينا بناء على اللغة البلاغية الطنانة. |
C'est le genre de rhétorique qu'il faut éviter si l'on veut rétablir la paix. | UN | وهذا هو نوع الخطابات البلاغية التي ينبغي تجنبها إن كان للسلام أن يتحقق. |
Aujourd'hui, nous tendons au peuple palestinien une main solidaire et nous espérons que, bientôt, nous n'aurons plus à alimenter les archives historiques de cette assemblée d'attaques et de messages rhétoriques qui n'apportent rien de substantiel à la paix dans la région. | UN | واليوم نمد يد التضامن للشعب الفلسطيني ونأمل في المستقبل القريب ألا نحتاج لملء سجلات الجمعية العامة بالهجمات والخطب البلاغية الطنانة التي ما من شأنها أن تسهم بأي شيء جوهري في إحلال السلم في المنطقة. |
À long terme, des progrès tangibles vers le désarmement et l'élimination des armes nucléaires peuvent être réalisés non pas par des déclarations péremptoires de bonnes intentions, mais grâce à une stratégie globale qui inclut le désamorçage des tensions régionales, le renforcement des mécanismes de sécurité collective et la mise en œuvre du plan d'action préconisé par l'Union européenne. | UN | ويمكن تحقيق تقدم ملموس صوب نزع السلاح والقضاء على الأسلحة النووية في الأمد الطويل ليس بالعبارات البلاغية بالنوايا الطيبة، ولكن من خلال استراتيجية شاملة تتضمن تسوية التوترات الإقليمية وتعزيز آليات الأمن الجماعي وتنفيذ خطط العمل التي دعا إليها الاتحاد الأوربي. |
Il est temps de mettre de côté la rhétorique et de tenir les promesses oubliées. | UN | لقد آن الأوان لتنحية العبارات البلاغية جانبا والوفاء بالوعود المنسية. |
Il y a eu beaucoup de belles paroles, une extraordinaire rhétorique, de multiples plans, mais peu de réalisations. | UN | وكم ترددت الكلمات الرنانة والخطب البلاغية والخطط ثم الخطط ولكن لم تتحقق إنجازات تُذكر. |
Il s'ensuit qu'au niveau de chaque pays, les priorités du NEPAD doivent passer de la rhétorique à des politiques et à des programmes nationaux stables. | UN | وعلى هذا الأساس، ينبغي على صعيد البلد ترجمة أولويات الشراكة من البيانات البلاغية إلى سياسات وبرامج وطنية ثابتة. |
Il importe de combler le fossé entre la rhétorique et la réalité. | UN | ولكن من الضروري سد الفجوة بين الخطابة البلاغية والواقع. |
Les événements des dernières années et la rhétorique pleine de haine des chefs de bandes terroristes nous le disent très clairement. | UN | إن أحداث السنوات الأخيرة والخطب البلاغية المليئة بالكراهية لقادة الإرهاب تخبرنا بكل هذا. |
Une telle rhétorique ne fait pas avancer la cause de la paix et ne nous rapprochera pas du jour où les civils vivront en sécurité. | UN | فهذه الخطب البلاغية لا تخدم قضية السلام. وهي لا تقربنا من اليوم الذي ينعم فيه المدنيون باﻷمن. |
L'écart entre la rhétorique des résolutions du Conseil et des mesures qu'il prend pour les appliquer sur le terrain s'est encore élargi. | UN | وإن الفجوة بين العبارات البلاغية الطنانة في قرارات المجلس وبين أدائه على أرض الواقع لتنفيذها اتسعت. |
Proclamer une journée internationale de solidarité avec le Timor oriental donnerait à l'ONU l'occasion de galvaniser sa rhétorique pour agir de façon plus symbolique et plus pertinente. | UN | فاﻹعلان عن يوم دولي للتضامن من أجل تيمور الشرقية من شأنه أن يتيح لﻷمم المتحدة فرصة تحويل أقوالها البلاغية إلى أعمال أكثر أهمية وأعمق معنى. |
Le temps de la rhétorique qui contribue à semer la division est révolu. | UN | فقد مضى زمن الخطب البلاغية التي تسهم في إحداث الفرقة والانقسام. |
Nous ne pouvons nous permettre de nous perdre dans la rhétorique ou dans un idéalisme stérile. | UN | لكننا لا نستطيع أن نضيﱢع أنفسنا في نوع من المثالية البلاغية أو غير المنتجة. |
C'est la preuve que l'on peut faire beaucoup lorsque les institutions fonctionnent et que la rhétorique cède la place aux résultats. | UN | ويشكل ذلك دليلا على ما يمكن تحقيقه عندما تباشر المؤسسات عملها وتحل النتائج محل الخطب البلاغية. |
Aujourd'hui comme alors, et peut-être plus que jamais, nous avons besoin de ce type de désarmement, qui est davantage une question d'état d'esprit, de volonté et de cœur qu'une question de budgets ou de rhétorique abstraite. | UN | ونحن في حاجة اليوم كما كنّا وقتئذ، وربما أكثر من أي وقت مضى، إلى هذا النوع من نزع السلاح، الذي يكمن في روح البشر، وإرادتهم الحقيقية وأفئدتهم أكثر منه في الميزانيات أو الاقتراحات البلاغية الغامضة. |
Tant que la communauté des droits de l'homme ne pourra répondre de manière systématique à leur opposition, ce ne sont pas les vœux pieux ni les appels rhétoriques lancés à l'intention de tous les agents qui permettront de réaliser ces droits. | UN | وما لم تتمكن الأوساط المعنية بحقوق الإنسان من الرد على هذه الاعتراضات بصورة منهجية، فإن مجرد التمني مهما عظم والنداءات البلاغية إلى جميع الفعاليات، مهما كثرت، لن تؤدي إلى تنفيذ هذه الحقوق. |
À long terme, des progrès tangibles vers le désarmement et l'élimination des armes nucléaires peuvent être réalisés non pas par des déclarations péremptoires de bonnes intentions, mais grâce à une stratégie globale qui inclut le désamorçage des tensions régionales, le renforcement des mécanismes de sécurité collective et la mise en œuvre du plan d'action préconisé par l'Union européenne. | UN | ويمكن تحقيق تقدم ملموس صوب نزع السلاح والقضاء على الأسلحة النووية في الأمد الطويل ليس بالعبارات البلاغية بالنوايا الطيبة، ولكن من خلال استراتيجية شاملة تتضمن تسوية التوترات الإقليمية وتعزيز آليات الأمن الجماعي وتنفيذ خطط العمل التي دعا إليها الاتحاد الأوربي. |
Il ne suffit pas de faire de beaux discours sur l'importance de cet instrument. | UN | ولا يكفي مجرد استخدام الصور البلاغية في تأكيد أهمية معاهدة عدم الانتشار. |