"البلاغ أمام" - Traduction Arabe en Français

    • auteur devant
        
    • auteur auprès
        
    • auteur par
        
    • présente affaire devant
        
    • auteur a fait appel devant
        
    • auteur a formé un recours auprès
        
    Procédure engagée par l'auteur devant la Cour européenne des droits de l'homme UN إجراءات صاحبة البلاغ أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان
    Le procès contre le premier avocat de l'auteur a été intenté par la personne qui représente l'auteur devant le Comité. UN وقد رفع ممثل صاحب البلاغ أمام اللجنة الدعوى التي رفعت أمام المحاكم المحليّة ضدّ المحامي الأوّل.
    Le conseil se dit surpris de cette affirmation, étant donné qu'il a toujours représenté l'auteur devant le Comité. UN ويعرب المحامي عن اندهاشه من مقولة الدولة الطرف، نظراً لأنه ظل دائماً يمثل صاحب البلاغ أمام اللجنة.
    Les recours formés par l'auteur auprès de la Cour d'appel et de la Cour suprême ont été déposés en népalais. UN وقد قُدِّمت طعون صاحب البلاغ أمام محكمة الاستئناف والمحكمة العليا باللغة النيبالية.
    Cela conduit le Comité à aborder la question de l'examen de la plainte de l'auteur par les juridictions internes. UN وهو ما يدفع اللجنة إلى التطرق إلى مسألة التحقيق في الشكوى التي قدمتها صاحبة البلاغ أمام المحاكم المحلية.
    5.3 Compte tenu de ces deux décisions, il aurait été futile de porter la question dans la présente affaire devant le Conseil d'État. UN 5-3 وبناءً على هذين القرارين، لم يكن من المجدي طرح القضية موضوع البلاغ أمام مجلس الدولة.
    Une décision de non-lieu a été rendue contre laquelle l'auteur a fait appel devant la cour d'appel d'Alger. UN وصدر قرار بعدم وجود وجه لإقامة الدعوى طعنت فيه صاحبة البلاغ أمام مجلس قضاء العاصمة الاستئنافي.
    2.8 L'auteur a formé un recours auprès du tribunal régional de Djalal-Abad, qui a estimé que le tribunal de première instance n'avait pas tenu compte des contradictions entre la déposition de M. Mantybaev et celles des autres témoins. UN 2-8 واستأنفت صاحبة البلاغ أمام محكمة زالالاباد الإقليمية. ورأت المحكمة الإقليمية أن محكمة أول درجة لم تقيم أوجه التناقض بين شهادة السيد مانتيباييف والشهود الآخرين.
    L'authenticité de cette procuration n'a à aucun moment été contestée par l'auteur devant le Comité. UN ولم تعترض صاحبة البلاغ أمام اللجنة مطلقاً على صحة هذا التوكيل.
    L'authenticité de cette procuration n'a à aucun moment été contestée par l'auteur devant le Comité. UN ولم تعترض صاحبة البلاغ أمام اللجنة مطلقاً على صحة هذا التوكيل.
    2.7 Or, cette définition s'applique exactement à la manifestation organisée par l'auteur devant le palais présidentiel. UN ٢-٧ وهذه بالضبط هي حالة تظاهر صاحبة البلاغ أمام قصر الرئاسة.
    Il souligne que le recours formé par l'auteur devant le tribunal administratif de Limoges ne peut être regardé comme pertinent, puisqu'il ne concerne pas la décision contestée devant le Comité. UN وأشارت إلى أنه لا يمكن اعتبار طعن مقدم البلاغ أمام محكمة ليموج الإدارية طعناً ذا صلة بالموضوع، بما أنه لا يتعلق بالقرار المطعون فيه أمام اللجنة.
    En l'absence de justification pour n'avoir déféré l'auteur devant une autorité judiciaire que quatre jours après son arrestation, le Comité estime qu'il y a violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف مبرراً للتأخير مدة أربعة أيام قبل احضار صاحب البلاغ أمام سلطة قضائية، ترى اللجنة أن هذا التأخير يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    La décision du Procureur général de renvoyer l'auteur devant le tribunal pénal spécial a eu pour conséquence de le soumettre à une procédure spéciale menée par une juridiction d'exception. UN وقد أسفر قرار مدير النيابة العامة بتوجيه اتهام لصاحب البلاغ أمام المحكمة الجنائية الخاصة عن مواجهة صاحب البلاغ ولاجراءات محاكمة خارجة عن المألوف أمام محكمة شكلت على نحو غير عادي.
    La décision du Procureur général de renvoyer l'auteur devant le tribunal pénal spécial a eu pour conséquence de le soumettre à une procédure spéciale menée par une juridiction d'exception. UN وقد أسفر قرار مدير النيابة العامة بتوجيه اتهام لصاحب البلاغ أمام المحكمة الجنائية الخاصة عن مواجهة صاحب البلاغ ولاجراءات محاكمة خارجة عن المألوف أمام محكمة شكلت على نحو غير عادي.
    4.2 L'État partie fait observer que le recours formé par l'auteur devant la Cour suprême n'a jamais été examiné par le Président de la Cour suprême. UN 4-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن رئيس المحكمة العليا لم ينظر قط في استئناف صاحب البلاغ أمام المحكمة العليا.
    Les frais de représentation en justice de trois personnes, y compris l'auteur, devant les tribunaux nationaux s'élèvent à environ 20 000 euros, dont l'auteur réclame un tiers. UN وتبلغ التكاليف القانونية لتمثيل ثلاثة أفراد، منهم صاحب البلاغ أمام المحاكم المحلية حوالي 000 20 يورو، يطالب صاحب البلاغ بثلثها.
    Le recours formé par l'auteur auprès de la Cour suprême portait sur la procédure et sur la détermination de la peine. UN وكان طعن صاحب البلاغ أمام المحكمة العليا يتعلق بالإجراءات وبتقييم الحكم.
    Le grief de publicité préjudiciable était soumis dans les recours formés par l'auteur auprès de la chambre criminelle de la cour d'appel et de la Cour suprême, et ces juridictions ont toutes deux examiné et rejeté l'allégation. UN أما الإدعاء المتعلق بالدعاية الضارة فهو متضمن في استئناف صاحبة البلاغ أمام محكمة الاستئناف الجنائية والمحكمة العالية، وقد نظرت كلتا المحكمتين في الاستئناف ورفضتاه موضوعاً.
    Cela conduit le Comité à aborder la question de l'examen de la plainte de l'auteur par les juridictions internes. UN وهو ما يدفع اللجنة إلى التطرق إلى مسألة التحقيق في الشكوى التي قدمتها صاحبة البلاغ أمام المحاكم المحلية.
    5.3 Compte tenu de ces deux décisions, il aurait été futile de porter la question dans la présente affaire devant le Conseil d'État. UN 5-3 وبناءً على هذين القرارين، لم يكن من المجدي طرح القضية موضوع البلاغ أمام مجلس الدولة.
    Une décision de non-lieu a été rendue contre laquelle l'auteur a fait appel devant la cour d'appel d'Alger. UN وصدر قرار بعدم وجود وجه لإقامة الدعوى طعنت فيه صاحبة البلاغ أمام مجلس قضاء العاصمة الاستئنافي.
    2.8 L'auteur a formé un recours auprès du tribunal régional de Djalal-Abad, qui a estimé que le tribunal de première instance n'avait pas tenu compte des contradictions entre la déposition de M. Mantybaev et celles des autres témoins. UN 2-8 واستأنفت صاحبة البلاغ أمام محكمة زالالاباد الإقليمية. ورأت المحكمة الإقليمية أن محكمة أول درجة لم تقيم أوجه التناقض بين شهادة السيد مانتيباييف والشهود الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus