"البلاغ إلى الدولة" - Traduction Arabe en Français

    • communication à l'État
        
    • requête à l'État
        
    • que l'auteure
        
    • auteur a communiqué à l'État
        
    Une telle provision s'appliquerait en général et non seulement à l'égard de la transmission de la communication à l'État intéressé. UN وينطبق هذا الحكم بوجه عام وليس فقط فيما يتصل بإحالة البلاغ إلى الدولة المعنية.
    4.1 Le 14 février 1997, le Comité a transmis la communication à l’État partie pour observations. UN ٤-١ في ١٤ شباط/فبراير ١٩٧٧، أحالت اللجنة البلاغ إلى الدولة الطرف ﻹبداء تعليقاتها عليه.
    Le 16 octobre 1997, le Comité, par l’intermédiaire de son Rapporteur spécial, a adressé la communication à l’État partie pour observations. UN ٤ - في ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ وجهت اللجنة بواسطة مقررها الخاص البلاغ إلى الدولة الطرف ﻹبداء ملاحظاتها.
    1.2 Le 25 avril 2001, le Comité a transmis la requête à l'État partie en lui demandant de lui faire part de ses observations. UN 1-2 وفي 25 نيسان/أبريل 2001، أحالت اللجنة البلاغ إلى الدولة الطرف للتعليق عليه.
    Le 18 novembre 1997, le Comité, par l’intermédiaire de son Rapporteur spécial pour les nouvelles communications, a transmis la communication à l’État partie pour observations et lui a demandé de ne pas expulser l’auteur tant que sa communication serait en cours d’examen. UN ٤ - وفي ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، أحالت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، البلاغ إلى الدولة الطرف ﻹبداء تعليقاتها وطلبت إليها عدم طرد صاحب البلاغ ما دام بلاغه قيد نظر اللجنة.
    4. Le 4 décembre 1996, le Comité, par l’intermédiaire de son Rapporteur spécial, a adressé la communication à l’État partie pour observations et l’a prié de ne pas expulser l’auteur tant que sa communication serait en cours d’examen. UN ٤ - في ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، وجهت اللجنة عن طريق مقررها الخاص، البلاغ إلى الدولة الطرف ﻹبداء ملاحظاتها بشأنه وطلبت إليها عدم طرد مقدم البلاغ مادام بلاغه قيد الدراسة.
    3.1 Par une correspondance en date du 17 mai 1996, le Comité a transmis la communication à l’État partie pour qu’il lui fasse part de ses observations quant à sa recevabilité. UN ٣-١ وأحالت اللجنة، برسالة مؤرخة ١٧ أيار/ مايو ١٩٩٦، البلاغ إلى الدولة الطرف ﻹبداء ملاحظاتها بشأن مقبوليته.
    4.1 Le 22 novembre 1995, le Comité a transmis la communication à l'État partie pour que celui-ci lui fasse part de ses observations. UN ٤-١ في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ أحالت اللجنة البلاغ إلى الدولة الطرف ﻹبداء ملاحظاتها عليه.
    Il a également examiné la question de savoir si le Rapporteur spécial pour les nouvelles communications pouvait soumettre des recommandations au Groupe de travail sans adresser d'abord la communication à l'État partie, mais ne s'est pas prononcé. UN وقد نظر كذلك في مسألة ما إذا كان في استطاعة المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، أن يقدم توصيات إلى فريق العمل دون أن يوجه أولاً البلاغ إلى الدولة الطرف، ولكنه لم يتخذ قراراً في هذا الشأن.
    Les projets de décision d'irrecevabilité sont soumis au Groupe de travail. Si celui-ci estime qu'une communication ne doit pas être déclarée irrecevable, il rétablit la procédure normale et soumet la communication à l'État partie pour observation. UN وأوضح أن مشاريع عدم الإجازة تقدم إلى الفريق العامل، فإذا ما ارتأى أن البلاغ لا يمكن إجازته، فإنه يعود إلى الإجراء العادي ويقدم البلاغ إلى الدولة الطرف للتعليق عليه.
    1.2 Le 12 juin 1996, le Comité a transmis la communication à l'État partie en lui demandant de faire part de ses observations et de ne pas procéder à l'expulsion des auteurs tant que la communication serait en cours d'examen. UN 1-2 وفي 12 حزيران/يونيه 1996 أحالت اللجنة البلاغ إلى الدولة الطرف للتعليق عليه وطلبت إليها عدم طرد مقدمي البلاغ أثناء فترة نظر اللجنة في هذا البلاغ.
    1.2 Conformément au paragraphe 3 de l'article 22 de la Convention, le Comité a transmis la communication à l'État partie le 26 mai 1999 en lui demandant de lui faire part de ses observations concernant la recevabilité et le fond. UN 1-2- وقد أحالت اللجنة البلاغ إلى الدولة الطرف في 26 أيار/مايو 1999 بموجب الفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية، وطلبت منها موافاتها بملاحظاتها على مقبولية البلاغ وموضوعه.
    1.2 Conformément au paragraphe 6 a) de l'article 14 de la Convention, le Comité a transmis la communication à l'État partie le 27 août 1999. UN 1-2 ووفقاً للفقرة 6 (أ) من المادة 14 من الاتفاقية، أحالت اللجنة البلاغ إلى الدولة الطرف في 27 آب/أغسطس 1999.
    4.1 Le 18 novembre 1998, le Comité, par l’intermédiaire de son rapporteur spécial pour les nouvelles communications, a transmis la communication à l’État partie pour observations et lui a demandé de ne pas expulser l’auteur tant que sa communication serait en cours d’examen. UN ٤-١ في ٨١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، أحالت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المكلف بالبلاغات الجديدة، البلاغ إلى الدولة الطرف ﻹبداء التعليقات وطلبت منها عدم طرد مقدم البلاغ ما دام البلاغ قيد نظر اللجنة.
    4. Le 4 novembre 1996, le Comité, par l’intermédiaire de son rapporteur spécial, a transmis la communication à l’État partie pour qu’il formule ses observations et l’a prié de ne pas déporter l’auteur tant que sa communication serait en cours d’examen. UN ٤ - أحالت اللجنة في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ عن طريق مقررها الخاص البلاغ إلى الدولة الطرف للتعليق عليه وطلبت منها عدم ترحيل مقدم البلاغ في الوقت الذي تقوم فيه اللجنة بالنظر في بلاغه.
    4. Le 19 mars 1996, le Comité, par l’intermédiaire de son Rapporteur spécial, a transmis la communication à l’État partie pour qu’il formule ses observations et l’a prié de ne pas expulser l’auteur tant que sa communication serait en cours d’examen par le Comité; ce qui a été fait. UN ٤ - في ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٦، أرسلت اللجنة، البلاغ إلى الدولة الطرف بواسطة المقرر الخاص لتمكينها من وضع تعليقاتها، وطلبت منها عدم إبعاد صاحب البلاغ أثناء نظر اللجنة في بلاغه؛ فاستجيب لهذا الطلب.
    4. Le 25 septembre 1996, le Comité, par l’intermédiaire de son Rapporteur spécial, a adressé la communication à l’État partie pour observations et l’a prié de ne pas expulser l’auteur tant que sa communication était en examination par le Comité. UN ٤ - في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، أحالت اللجنة، عن طريق المقرر الخاص، البلاغ إلى الدولة الطرف من أجل إصدار التعليقات بشأنه، طالبة إليها عدم طرد صاحب البلاغ خلال الفترة التي تنظر فيها اللجنة في البلاغ.
    1.2 Le 20 avril 2000, le Comité a transmis la requête à l'État partie pour observations et lui a demandé, en application du paragraphe 9 de l'article 108 du règlement intérieur, de ne pas expulser l'auteur tant que sa communication serait en cours d'examen par le Comité. UN 1-2 وفي20 نيسان/أبريل 2000، أرسلت اللجنة البلاغ إلى الدولة الطرف لإبداء تعليقاتها وطلبت إليها، بموجب الفقرة 9 من المادة 108، عدم إعادة مقدم البلاغ إلى الصومال أثناء نظر اللجنة في بلاغه.
    1.2 Par une note verbale du 22 juin 2007, le Comité a transmis la requête à l'État partie, conformément au paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention, en le priant de prendre toutes les mesures en son pouvoir pour garantir que les intéressés soient détenus dans des conditions satisfaisantes, et notamment qu'ils puissent consulter un avocat, et que leur cause soit entendue par une autorité compétente. UN 1-2 وفي مذكرة شفوية مؤرخة 22 حزيران/يونيه 2007، أحالت اللجنة البلاغ إلى الدولة الطرف وفقاً للفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية، وطلبت منها اتخاذ جميع التدابير المتاحة لضمان أوضاع احتجاز لائقة للأشخاص المعنيين، وتمكينهم على وجه الخصوص من استشارة محامٍ ونظر سلطة مختصة في قضيتهم. بيان الوقائع
    1.2 Par une note verbale du 22 juin 2007, le Comité a transmis la requête à l'État partie, conformément au paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention, en le priant de prendre toutes les mesures en son pouvoir pour garantir que les intéressés soient détenus dans des conditions satisfaisantes, et notamment qu'ils puissent consulter un avocat, et que leur cause soit entendue par une autorité compétente. UN 1-2 وفي مذكرة شفوية مؤرخة 22 حزيران/يونيه 2007، أحالت اللجنة البلاغ إلى الدولة الطرف وفقاً للفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية، وطلبت منها اتخاذ جميع التدابير المتاحة لضمان أوضاع احتجاز لائقة للأشخاص المعنيين، وتمكينهم على وجه الخصوص من استشارة محامٍ ونظر سلطة مختصة في قضيتهم. بيان الوقائع
    Dans le cas présent, le Comité note que l'État partie n'a fourni aucune explication sur ce que sont devenus Tahar et Bachir Bourefis, ni sur le lieu où ils se trouveraient, malgré les multiples demandes que l'auteure lui a faites en ce sens. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي توضيح بشأن مكان وجود طاهر وبشير بورفيس أو مصيرهما، على الرغم من الطلبات العديدة التي قدمتها صاحبة البلاغ إلى الدولة الطرف.
    Dans les cas où l'auteur a communiqué à l'État partie des allégations corroborées par des témoignages sérieux et où tout éclaircissement supplémentaire dépend de renseignements que l'État partie est seul à détenir, le Comité peut estimer ces allégations fondées si l'État partie ne les réfute pas en apportant des preuves et des explications satisfaisantes. UN ويجوز، في الحالات التي يرفع فيها صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف ادعاءات تعززها شهادات تتسم بالجدية وتكون فيها أي إيضاحات إضافية مرهونة بمعلومات موجودة في حيازة الدولة الطرف فقط، أن تخلص اللجنة إلى أن الادعاءات المقدمة صحيحة ما لم تدحضها الدولة الطرف بتقديم أدلة وإيضاحات كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus