"البلاغ قدمت" - Traduction Arabe en Français

    • auteur a présenté
        
    • auteur a faite
        
    • auteur a fourni
        
    • auteur lui a soumis
        
    • l'auteur a
        
    • auteur avait donné
        
    7.2 Le Comité observe que l'auteur a présenté une requête portant sur les mêmes faits à la Cour européenne des droits de l'homme. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت شكوى بشأن الوقائع نفسها أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    7.2 Le Comité observe que l'auteur a présenté une requête portant sur les mêmes faits à la Cour européenne des droits de l'homme. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت شكوى بشأن الوقائع نفسها أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Si l'auteur a présenté à la Cour suprême des pièces attestant que sa situation financière ne lui permettait pas d'engager un avocat, elle n'a pas démontré qu'elle était dans l'incapacité d'adresser une telle requête au tribunal régional sans l'assistance d'un conseil. UN ورغم أن صاحبة البلاغ قدمت إلى المحكمة العليا أدلة تثبت أن وضعها المالي لا يسمح لها بتعيين محامٍ، فإنها لم تقدم ما يثبت عجزها عن تقديم مثل هذا الالتماس إلى المحكمة الإقليمية بدون مساعدة مستشار قانوني.
    À ce propos, le Comité rappelle la description détaillée que l'auteur a faite du traitement auquel son fils a été soumis. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ قدمت شرحاً مفصلاً للمعاملة التي خضع لها ابنها.
    Elle déclare que l'auteur a fourni les seules preuves écrites qu'elle pouvait obtenir, à savoir ses papiers d'identité et des documents prouvant qu'elle est la veuve d'un martyr. UN وتفيد المحامية أن صاحبة البلاغ قدمت الأدلة المكتوبة الوحيدة التي استطاعت الحصول عليها، أي وثائق هويتها ومستندات تظهر أنها أرملة شهيد.
    À ce sujet, le Comité constate que l'auteur lui a soumis sa communication huit ans et deux cent cinquante-six jours après la décision du tribunal de district no 5 de Prague. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت بلاغها إلى اللجنة في 30 نيسان/أبريل 2008 لتنظر فيه، أي بعد مرور 8 سنوات و256 يوماً على صدور قرار الدائرة الخامسة بمحكمة إقليم براغ.
    L'État partie fait valoir que l'auteur a attendu plus de six ans après l'épuisement des recours internes avant de soumettre sa communication. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ قدمت شكواها إلى اللجنة بعد مرور ست سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    En outre, il convenait d'observer que l'auteur avait donné des informations contradictoires aux autorités de l'immigration concernant son départ d'Équateur. UN ويلاحظ علاوة على ذلك أن صاحبة البلاغ قدمت رواية غير متماسكة إلى سلطات الهجرة فيما يتعلق بمغادرتها لإكوادور.
    L'État partie indique toutefois que l'auteur a présenté sa communication le 29 mai 2006, soit six ans après la dernière décision rendue par une juridiction nationale, le 24 mai 2000. UN بيد أن الدولة الطرف تدفع بأن صاحبة البلاغ قدمت بلاغها إلى اللجنة في 29 أيار/مايو 2006، أي بعد مرور ست سنوات على صدور آخر قرار من المحكمة المحلية بتاريخ 24 أيار/مايو 2000.
    L'État partie indique toutefois que l'auteur a présenté sa communication le 29 mai 2006, soit six ans après la dernière décision rendue par une juridiction nationale, le 24 mai 2000. UN بيد أن الدولة الطرف تدفع بأن صاحبة البلاغ قدمت بلاغها إلى اللجنة في 29 أيار/مايو 2006، أي بعد مرور ست سنوات على صدور آخر قرار من المحكمة المحلية بتاريخ 24 أيار/مايو 2000.
    Si l'auteur a présenté à la Cour suprême des pièces attestant que sa situation financière ne lui permettait pas d'engager un avocat, elle n'a pas démontré qu'elle était dans l'incapacité d'adresser une telle requête au tribunal régional sans l'assistance d'un conseil. UN ورغم أن صاحبة البلاغ قدمت إلى المحكمة العليا أدلة تثبت أن وضعها المالي لا يسمح لها بالاستعانة بمحامٍ، فإنها لم تقدم ما يثبت عجزها عن تقديم مثل هذا الالتماس إلى المحكمة الإقليمية بدون مساعدة مستشار قانوني.
    6.4 En ce qui concerne la question des plaintes portées au titre des articles 7 et 9 du Pacte, le Comité relève que l'auteur a présenté des allégations précises sur la disparition de son fils et sur les mauvais traitements qu'il aurait subis. UN 6-4 وفيما يخص مسألة الادعاءات المقدمة بمقتضى المادتين 7 و9 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت ادعاءات محددة بشأن اختفاء ابنها وبشأن ضروب المعاملة السيئة التي قد يكون تعرض لها.
    Si l'auteur a présenté à la Cour suprême des pièces attestant que sa situation financière ne lui permettait pas d'engager un avocat, elle n'a pas démontré qu'elle était dans l'incapacité d'adresser une telle requête au tribunal régional sans l'assistance d'un conseil. UN ورغم أن صاحبة البلاغ قدمت إلى المحكمة العليا أدلة تثبت أن وضعها المالي لا يسمح لها بالاستعانة بمحامٍ، فإنها لم تقدم ما يثبت عجزها عن تقديم مثل هذا الالتماس إلى المحكمة الإقليمية بدون مساعدة مستشار قانوني.
    Il relève que l'auteur a présenté devant la Cour européenne des droits de l'homme, en juillet 2005, une requête portant sur les mêmes faits dans laquelle elle se disait victime d'une violation de l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme, lu seul et conjointement avec l'article premier, en ce que sa plainte n'avait pas donné lieu à une enquête effective de la part des juridictions espagnoles. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ قدمت شكوى بشأن نفس الوقائع أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في تموز/يوليه 2005، مدعية أنها تعرضت لانتهاك للمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وانتهاك لهذه المادة مقروءة بالاقتران مع المادة 1 من نفس الاتفاقية، وذلك بسبب عدم إجراء المحاكم الإسبانية تحقيقاً فعالاً في شكواها.
    Il relève que l'auteur a présenté devant la Cour européenne des droits de l'homme, en juillet 2005, une requête portant sur les mêmes faits dans laquelle elle se disait victime d'une violation de l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme, lu seul et conjointement avec l'article premier, en ce que sa plainte n'avait pas donné lieu à une enquête effective de la part des juridictions espagnoles. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ قدمت شكوى بشأن نفس الوقائع أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في تموز/يوليه 2005، مدعية أنها تعرضت لانتهاك للمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وانتهاك لهذه المادة مقروءة بالاقتران مع المادة 1 من نفس الاتفاقية، وذلك بسبب عدم إجراء المحاكم الإسبانية تحقيقاً فعالاً في شكواها.
    À ce propos, le Comité rappelle la description détaillée que l'auteur a faite du traitement auquel son fils a été soumis. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ قدمت شرحاً مفصلاً للمعاملة التي خضع لها ابنها.
    L'État partie fait observer que l'auteur a fourni deux lettres indiquant qu'en octobre 1992 son partenaire avait fait une demande pour que le nom de l'auteur soit supprimé de l'acte de cession de bail de la propriété à Rae-Edzo. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ قدمت رسالتين تفيدان أن عشيرها قدم في تشرين الأول/أكتوبر 1992 طلباً لرفع اسمها من وثيقة التنازل عن الحيازة الإيجارية في راي إدزو.
    À ce sujet, le Comité constate que l'auteur lui a soumis sa communication huit ans et deux cent cinquante-six jours après la décision du tribunal de district no 5 de Prague. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت بلاغها إلى اللجنة في 30 نيسان/أبريل 2008 لتنظر فيه، أي بعد مرور ثماني سنوات و256 يوماً على صدور قرار الدائرة الخامسة بمحكمة إقليم براغ.
    Le Comité considère que l'auteur a suffisamment étayé ces griefs aux fins de la recevabilité et les déclare recevables. UN وترى اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت ما يكفي من الأدلة لإثبات ادعاءاتها لأغراض المقبولية، وتُعلن أن هذه الادعاءات مقبولة.
    Le tribunal a en outre estimé que l'auteur avait donné son consentement en conséquence. UN ورأت المحكمة أيضا أن مقدمة البلاغ قدمت موافقتها بناء على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus