"البلاغ لم يكن" - Traduction Arabe en Français

    • auteur n'était pas
        
    • auteur n'avait pas
        
    • auteur n'a pas été
        
    • auteur n'a rien
        
    • auteur ne faisait l
        
    • auteur ne se trouvait
        
    • auteur n'y a eu nullement
        
    • communication n'était pas
        
    Bien que le tribunal correctionnel était conscient de ce que l'auteur n'était pas représenté par son avocat initial à l'audience, il a failli à son obligation de le mentionner dans son jugement. UN ومع أن محكمة الجنح كانت على علم بأن صاحب البلاغ لم يكن ممثلاً بمحاميه الأصلي خلال الجلسة، فإنها لم تذكر ذلك في حكمها.
    De l'avis de la Commission, cela tendait à montrer que l'auteur n'était pas recherché par les autorités. UN ورأى المجلس أن ذلك يشير إلى أن صاحب البلاغ لم يكن ملاحقاً من قِبل السلطات.
    Par exemple, les deux autres coïnculpés ont répété plusieurs fois que le fils de l'auteur n'était pas présent au moment du meurtre et qu'il n'avait pas participé au passage à tabac du gardien. UN وعلى سبيل المثال كرر المتهمان الآخران أن ابن صاحب البلاغ لم يكن موجوداً أثناء القتل وأنه لم يشارك في ضرب الحارس.
    L'État partie note que la présence d'un avocat pendant cette procédure n'était pas requise étant donné que l'auteur n'avait pas le statut de suspect ou d'inculpé et qu'il n'avait pas demandé la présence d'un avocat lui-même. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه لم يكن يُشترط حضور محام في هذه العملية لأن صاحب البلاغ لم يكن في مركز المشتبه فيه أو المتهم ولأنه لم يطلب هو نفسه حضور محامٍ.
    L'État partie note que la présence d'un avocat pendant cette procédure n'était pas requise étant donné que l'auteur n'avait pas le statut de suspect ou d'inculpé et qu'il n'avait pas demandé la présence d'un avocat lui-même. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه لم يكن يُشترط حضور محام في هذه العملية لأن صاحب البلاغ لم يكن في مركز المشتبه فيه أو المتهم ولأنه لم يطلب هو نفسه حضور محامٍ.
    Il estime, par conséquence, que l'auteur n'a pas été la victime d'une violation des articles 2 et 26 du Pacte. UN لذلك، فهي ترى أن صاحب البلاغ لم يكن ضحية انتهاك للمادتين 2 و 26 من العهد.
    Bien que le tribunal correctionnel était conscient de ce que l'auteur n'était pas représenté par son avocat initial à l'audience, il a failli à son obligation de le mentionner dans son jugement. UN ومع أن محكمة الجنح كانت على علم بأن صاحب البلاغ لم يكن ممثلاً بمحاميه الأصلي خلال الجلسة، فإنها لم تذكر ذلك في حكمها.
    En fait, le témoignage du directeur aurait établi qu'il y avait à l'origine 25 suspects pour l'enlèvement et que l'auteur n'était pas l'un d'entre eux. UN والحقيقة أن شهادة المدير كانت ستثبت أنه كان هناك في بداية القضية 25 متهماً بالاختطاف وأن صاحب البلاغ لم يكن بينهم.
    Lorsqu'il est arrivé, le policier a constaté que le conseil de l'auteur n'était pas présent et que l'auteur ne souhaitait pas s'exprimer, et a donc quitté les lieux. UN ولدى وصول ضابط الشرطة، لم يكن المحامي موجوداً فغادر الضابط المكان لأن صاحب البلاغ لم يكن يرغب في الكلام.
    Dans ces conditions, le Comité estime que l'arrestation de l'auteur n'était pas raisonnable et a constitué une violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN وفي ظل هذه الظروف، يتبين للجنة أن احتجاز صاحبة البلاغ لم يكن معقولاً وهو يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    L'État partie affirme en outre que la détention de l'auteur n'était pas arbitraire. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن احتجاز صاحب البلاغ لم يكن تعسفيا.
    Lorsqu'il est arrivé, le policier a constaté que le conseil de l'auteur n'était pas présent et que l'auteur ne souhaitait pas s'exprimer, et a donc quitté les lieux. UN ولدى وصول ضابط الشرطة، لم يكن المحامي موجوداً فغادر الضابط المكان لأن صاحب البلاغ لم يكن يرغب في الكلام.
    La reconnaissance de dette et son contenu ont servi à acquitter l'auteur en première instance, le juge ayant considéré que cet acte constituait la preuve que l'auteur n'avait pas l'intention de s'approprier l'argent. UN واستُخدمت الوثيقة ومضمونها لتبرئة ذمة صاحب البلاغ في محكمة الدرجة الأولى، إذ اعتبرها القاضي برهاناً على أن صاحب البلاغ لم يكن ينوي الاستحواذ على الأموال.
    10.2 Le Comité a noté que l'État partie affirmait que l'auteur n'avait pas épuisé les recours internes au moment où il avait adressé sa communication, qui n'aurait pas dû être déclarée recevable. UN 10-2 ولاحظت اللجنة ادعاء الدولة الطرف، بأن صاحب البلاغ لم يكن قد استنفذ سبل الانتصاف المحلية وقت تقديم البلاغ إلى اللجنة، وبالتالي كان ينبغي عدم قبول البلاغ.
    10.2 Le Comité a noté que l'État partie affirmait que l'auteur n'avait pas épuisé les recours internes au moment où il avait adressé sa communication, qui n'aurait pas dû être déclarée recevable. UN 10-2 ولاحظت اللجنة ادعاء الدولة الطرف، بأن صاحب البلاغ لم يكن قد استنفذ سبل الانتصاف المحلية وقت تقديم البلاغ إلى اللجنة، وبالتالي كان ينبغي عدم قبول البلاغ.
    Il estime, par conséquence, que l'auteur n'a pas été la victime d'une violation des articles 2 et 26 du Pacte. UN لذلك، فهي ترى أن صاحب البلاغ لم يكن ضحية انتهاك للمادتين 2 و26 من العهد.
    Étant donné que l'auteur n'a pas été dûment représenté par un avocat pendant les premiers mois suivant son arrestation et pendant une partie du procès alors même qu'il risquait d'être condamné à mort, il convient d'envisager sa libération anticipée. UN بالنظر إلى أن صاحب البلاغ لم يكن ممثلاً بمحامٍ حسب الأصول المرعية خلال الأشهر الأولى من اعتقاله وأثناء جزء من محاكمته، مع أنه تعرض لمخاطر الحكم عليه بالإعدام، ينبغي النظر في إطلاق سراحه مبكراً.
    5.7 L'auteur considère que l'État partie n'a pas montré pourquoi il estime que l'auteur n'a rien à craindre des autorités puisqu'il a quitté le pays avec son propre passeport. UN 5-7 ويرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تثبت زعمها بأن صاحب البلاغ لم يكن يخشى التعرض لأية مشكلة مع السلطات بمغادرته البلد بجواز سفره.
    Selon l'État partie, l'auteur ne se trouvait donc pas dans la situation décrite par la circulaire. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يكن في الوضع الذي يصفه التعميم.
    Même si des recours judiciaires étaient disponibles, l'auteur n'y a eu nullement accès en raison de son incarcération. UN وحتى إذا توافرت سبل انتصاف قضائية، فإن صاحب البلاغ لم يكن قادراً على التماسها بحكم وجوده في السجن.
    Dans le cas présent, il a noté que la communication n'était pas anonyme et que la même affaire n'avait pas été examinée et n'était pas en cours d'examen au titre d'une autre procédure d'enquête ou de règlement international. UN وفي الحالة قيد النظر، لاحظت اللجنة أن البلاغ لم يكن غفلاً من التوقيع وأن المسألة نفسه لم تبحث ولا يجرى بحثها بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus