"البلاغ نفسها" - Traduction Arabe en Français

    • auteur elle-même
        
    • son nom propre
        
    • auteur ellemême
        
    • auteur puisse se
        
    • elle-même avait été
        
    L'auteur elle-même n'a jamais été autorisée à quitter le pays. UN ولم يُؤذن لصاحبة البلاغ نفسها إطلاقاً بمغادرة البلد.
    L'auteur elle-même n'a jamais été autorisée à quitter le pays. UN ولم يُؤذن لصاحبة البلاغ نفسها إطلاقاً بمغادرة البلد.
    On notera que l'auteur elle-même n'a jamais dit que son mari avait été assassiné par le régime, mais seulement qu'elle avait des doutes quant aux circonstances de son décès. UN ويجدر بالذكر أن صاحبة البلاغ نفسها لم تزعم قط أن النظام اغتال زوجها وإنما أبدت شكوكاً في ملابسات وفاته.
    Au nom de: Kamel Djebrouni (son fils) et en son nom propre UN مقدم باسم: كمال جبروني (ابنها) وصاحبة البلاغ نفسها
    L'État partie fait en outre valoir que l'auteur ellemême n'a pas demandé au tribunal de lui attribuer un conseil juridique pendant l'examen de l'affaire par le tribunal de district de Torun. UN وفضلاً عن ذلك، تدعي الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ نفسها لم تطلب من المحكمة تزويدها بمحام قانوني أثناء نظر محكمة مقاطعة تورن في قضيتها.
    Pour que l'auteur puisse se considérer victime, il ne lui suffit pas de soutenir que, par sa seule existence, une loi, et à plus forte raison un rapport parlementaire, viole ses droits. UN ولكي تعتبر صاحبة البلاغ نفسها ضحية، لا يكفيها الاحتجاج بأن وجود القانون فقط ينتهك حقوقها أو أقل من ذلك وجود تقرير برلماني.
    Comme aucune enquête n'a été conduite et qu'elle-même avait été informée par un témoin que son fils était mort en prison des suites de tortures, elle ne se satisfait pas des explications de l'État partie disant qu'il a disparu. UN وبالنظر إلى عدم إجراء أي تحقيق وإلى حصول صاحبة البلاغ نفسها على معلومات من شاهد أفاد بأن ابنها قد تُوفي في السجن نتيجة للتعذيب، فقد قالت إنها غير مقتنِعة بما قدمته الدولة الطرف من معلومات وقت اختفائه.
    Dès lors les personnes sans emploi, et donc l'auteur elle-même, n'étaient pas victimes d'une inégalité de traitement. UN وعليه، فإن العاطلين عن العمل وصاحبة البلاغ نفسها لم يقعوا ضحايا اللامساواة في المعاملة.
    Dès lors les personnes sans emploi, et donc l'auteur elle-même, n'étaient pas victimes d'une inégalité de traitement. UN وعليه، فإن العاطلين عن العمل وصاحبة البلاغ نفسها لم يقعوا ضحايا اللامساواة في المعاملة.
    Comme il n'était pas chez lui c'est l'auteur elle-même qui a été conduite au bureau du Département, où elle est restée pendant deux jours. UN ولما لم يكن موجوداً في المنزل آنذاك، فقد قام موظفو دائرة الجريمة المنظمة بأخذ صاحبة البلاغ نفسها إلى مقر الدائرة وأبقوها فيها لمدة يومين.
    Comme il n'était pas chez lui c'est l'auteur elle-même qui a été conduite au bureau du Département, où elle est restée pendant deux jours. UN ولما لم يكن موجوداً في المنزل آنذاك، فقد قام موظفو دائرة الجريمة المنظمة بأخذ صاحبة البلاغ نفسها إلى مقر الدائرة وأبقوها فيها لمدة يومين.
    Les recherches faites par l'auteur elle-même lui ont finalement permis, en 1984, de retrouver Ximena Vicario, qui habitait alors chez une infirmière, S. S., laquelle affirmait s'être occupée de l'enfant après sa naissance. UN وبدأت مقدمة البلاغ نفسها بالبحث الذي أدى في نهاية المطاف في عام ٤٨٩١ إلى تحديد مكان وجود زيمينا فيكاريو التي كانت آنئذ تقيم في منزل ممرضة اسمها س. س. التي ادعت أنها كانت ترعى الطفلة منذ ولادتها.
    Les recherches faites par l'auteur elle-même lui ont finalement permis, en 1984, de retrouver Ximena Vicario, qui habitait alors chez une infirmière, S. S., laquelle affirmait s'être occupée de l'enfant après sa naissance. UN وبدأت صاحبة البلاغ نفسها بالبحث الذي أدى في نهاية المطاف في عام ٤٨٩١ الى تحديد مكان وجود زيمينا فيكاريو التي كانت آنئذ تقيم في منزل ممرضة اسمها س. س. التي ادعت أنها كانت ترعى الطفلة منذ ولادتها.
    Articles 7, 9 et 10 et article 2 (par. 3), lu conjointement avec les articles 7, 9 et 10, en ce qui concerne le mari de l'auteur, et article 7, seul et lu conjointement avec l'article 2 (par. 3) en ce qui concerne l'auteur elle-même UN المواد 7 و9 و10، والفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المواد 7 و9 و10 من العهد فيما يخص زوج صاحبة البلاغ؛ والمادة 7 منفردة ومقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد فيما يتعلق بصاحبة البلاغ نفسها.
    L'auteur elle-même exerce cette activité. UN وصاحبة البلاغ نفسها تقوم بهذه الأنشطة.
    Au nom de: Maamar Ouaghlissi (son époux), de Mériem Ouaghlissi et Khaoula Ouaghlissi (ses filles) et en son nom propre UN مقدم باسم: معمر وغليسي (زوج صاحبة البلاغ) ومريم وغليسي وخولة وغليسي (ابنتاها) وصاحبة البلاغ نفسها
    Kamel Djebrouni (son fils) et en son nom propre UN الشخص المدعى أنه ضحية: كمال جبروني (ابنها) وصاحبة البلاغ نفسها
    L'auteur ellemême n'était pas présente à l'audience, parce qu'elle était incarcérée et que, selon l'usage de la NouvelleGalles du Sud, les personnes incarcérées ne comparaissent pas devant la Cour suprême. UN وصاحبة البلاغ نفسها لم تكن حاضرة في المحكمة العالية عند طلب الإذن لأنها كانت موجودة في الحبس، وقد جرى العرف في نيوساوث ويلز بألا يمثُل الأشخاص المحبوسين أمام المحكمة العالية.
    Pour que l'auteur puisse se considérer victime, il ne lui suffit pas de soutenir que, par sa seule existence, une loi, et à plus forte raison un rapport parlementaire, viole ses droits. UN ولكي تعتبر صاحبة البلاغ نفسها ضحية، لا يكفيها الاحتجاج بأن وجود القانون فقط ينتهك حقوقها أو أقل من ذلك وجود تقرير برلماني.
    Comme aucune enquête n'a été conduite et qu'elle-même avait été informée par un témoin que son fils était mort en prison des suites de tortures, elle ne se satisfait pas des explications de l'État partie disant qu'il a disparu. UN وبالنظر إلى عدم إجراء أي تحقيق وإلى حصول صاحبة البلاغ نفسها على معلومات من شاهد أفاد بأن ابنها قد تُوفي في السجن نتيجة للتعذيب، فقد قالت إنها غير مقتنِعة بما قدمته الدولة الطرف من معلومات وقت اختفائه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus