Le Commissaire pour l'élimination de la discrimination raciale a déclaré que " le fait que l'auteur et des membres de sa famille soient d'origine ou d'ascendance italienne n'a aucun rapport " avec la décision prise dans cette affaire. | UN | وقال المفوض المعني بالتمييز العنصري إن " كون [صاحب البلاغ] وأفراد [أسرته] من أصل إيطالي أو ينحدرون من سلالة إيطالية هو أمر لا صلة له " بالقرار الذي اتخذ في هذه القضية. |
L'État partie a donc été prié de ne pas invoquer sa législation nationale, notamment l'ordonnance no 06-01 portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale, à l'encontre de l'auteur et des membres de sa famille. | UN | وهكذا، طُلب إلى الدولة الطرف عدم الاعتداد بقانونها الوطني، ولا سيما الأمر رقم 06-01 المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، ضد صاحب البلاغ وأفراد أسرته. |
L'État partie a donc été prié de ne pas invoquer sa législation nationale, notamment l'ordonnance no 06-01 portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale, à l'encontre de l'auteur et des membres de sa famille. | UN | وعليه، فقد طُلب إلى الدولة الطرف عدم التذرع بتشريعها الوطني، وتحديداً القانون رقم 06-01 بشأن تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، إزاء صاحبة البلاغ وأفراد أسرتها. |
En ce qui concerne le domicile du couple, l'auteur et les membres de sa famille ont déclaré que lui-même et les enfants avaient beaucoup investi dans la maison en la rénovant, que cette maison avait été achetée à l'aide d'un prêt à faible taux d'intérêt obtenu par l'auteur parce qu'il appartenait à la communauté aborigène et qu'ils estimaient qu'il s'agissait d'une terre aborigène. | UN | فيما يتعلق بمسكن الزوجية، قدم صاحب البلاغ وأفراد أسرته دليلا على أنه أسهم هو وأبناؤه إسهاما كبيرا في المسكن عن طريق تجديده، وأن البيت اشتري بقرض بفائدة منخفضة حصل هو عليه بسبب انتمائه إلى الشعب اﻷصلي، كما أنهم يعتبرون اﻷرض هي أرض الشعب الأصلي. |
L'État partie a donc été prié de ne pas invoquer sa législation nationale, notamment l'ordonnance no 06 01 portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale, contre l'auteur et les membres de sa famille. | UN | ووفقاً لذلك، طُلب إلى الدولة الطرف عدم التذرع بتشريعاتها الوطنية، وعلى وجه التحديد القانون رقم 06-01 بشأن تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، لاتخاذ تدابير ضد صاحب البلاغ وأفراد أسرته. |
L'État partie a donc été prié de ne pas invoquer sa législation nationale, notamment l'ordonnance no 06 01 portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale, contre l'auteur et les membres de sa famille. | UN | ووفقاً لذلك، طُلب إلى الدولة الطرف عدم التذرع بتشريعاتها الوطنية، وعلى وجه التحديد القانون رقم 06-01 بشأن تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، لاتخاذ تدابير ضد صاحب البلاغ وأفراد أسرته. |
L'auteur et ses proches étaient menottés, à l'exception du père à qui l'on a ordonné de suivre le véhicule de la police au volant de la voiture de l'auteur. | UN | وقُيِّدت أيدي صاحب البلاغ وأفراد أسرته، باستثناء والده الذي أمر بأن يتبع سيارة الشرطة بسيارة صاحب البلاغ. |
L'auteur et ses proches ont été placés dans des cellules de garde à vue qui étaient déjà surpeuplées. | UN | ووضع صاحب البلاغ وأفراد أسرته في زنازين حجز كانت مفرطة الاكتظاظ أصلاً. |
L'État partie a donc été prié de ne pas invoquer sa législation nationale, notamment l'ordonnance no 06-01 portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale, à l'encontre de l'auteur et des membres de sa famille. | UN | وهكذا، طُلب إلى اللجنة عدم الاحتجاج بقانونها الوطني، ولا سيما الأمر رقم 06-01 المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، ضد صاحب البلاغ وأفراد أسرته. |
L'État partie a donc été prié de ne pas invoquer sa législation nationale, notamment l'ordonnance no 06-01 portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale, à l'encontre de l'auteur et des membres de sa famille. | UN | وعليه، فقد طُلب إلى الدولة الطرف عدم التذرع بتشريعها الوطني، وتحديداً القانون رقم 06-01 بشأن تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، إزاء صاحبة البلاغ وأفراد أسرتها. |
L'État partie a donc été prié de ne pas invoquer sa législation nationale, notamment l'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006 portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale, contre l'auteur et les membres de sa famille. | UN | ووفقاً لذلك، طُلب إلى الدولة الطرف عدم التذرع بتشريعها الوطني، وعلى وجه التحديد القانون رقم 06-01 الصادر في 27 شباط/فبراير 2006 بشأن تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، لاتخاذ تدابير ضد صاحبة البلاغ وأفراد أسرتها. |
L'État partie a donc été prié de ne pas invoquer sa législation nationale, notamment l'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006 portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale, contre l'auteur et les membres de sa famille. | UN | ووفقاً لذلك، طُلب إلى الدولة الطرف عدم التذرع بتشريعها الوطني، وعلى وجه التحديد القانون رقم 06-01 الصادر في 27 شباط/فبراير 2006 بشأن تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، لاتخاذ تدابير ضد صاحبة البلاغ وأفراد أسرتها. |
Toutefois, dans une déposition séparée, D. T. a nié tout contact avec l'auteur et ses proches. | UN | بيد أن د. ت. أنكر في شهادته المنفصلة أي اتصال بصاحب البلاغ وأفراد أسرته. |
L'auteur et ses proches voulaient éviter le contrôle de la police et deux des quatre passagers avaient tenté de s'échapper. | UN | وأراد صاحب البلاغ وأفراد أسرته تفادي مراقبة الشرطة وحاول اثنان من أصل أربعة من الركاب الفرار. |