L'auteur et sa femme se sont rendus dans les différents services de police et de gendarmerie de Constantine afin de demander si leur fils y était détenu. | UN | فقد اتصل صاحب البلاغ وزوجته بمختلف دوائر الشرطة والدرك في قسنطينة للاستفسار عن مصير ابنهما. |
L'auteur et sa femme ont ensuite été libérés sous caution, ainsi que les enfants. | UN | ثم أُطلق سراح صاحب البلاغ وزوجته وأولاده بكفالة. |
L'auteur et sa femme ont ensuite été libérés sous caution, ainsi que les enfants. | UN | ثم أُطلق سراح صاحب البلاغ وزوجته وأولاده بكفالة. |
L'auteur et son épouse, Simnara Avadanova | UN | الشخص المدعى أنه ضحية: صاحب البلاغ وزوجته سمنارا آفادونوفا |
2.5 La Section de la protection des réfugiés de la Commission canadienne de l'immigration et du statut de réfugié a rejeté la demande d'asile de l'auteur le 14 décembre 2004, au motif que lui-même et sa femme n'avaient pas prouvé leur identité de façon crédible. | UN | 2-5 وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 2004، رفض قسم حماية اللاجئين، التابع لمجلس الهجرة واللاجئين، طلب اللجوء الذي قدمه صاحب البلاغ بحجة أن صاحب البلاغ وزوجته لم يثبتا هويتيهما بشكل قاطع. |
L'auteur et sa femme étaient représentés par un conseil à cette audience. | UN | وقد مثّل محام صاحب البلاغ وزوجته أثناء جلسة الاستماع تلك. |
2.1 Le 19 juin 2000, l'auteur et sa femme étaient chez eux. | UN | 2-1 في 19 حزيران/يونيه 2000، كان صاحب البلاغ وزوجته في بيتهما. |
L'auteur et sa femme, Mme Aïzan Amirova | UN | الشخصان المدعى أنهما ضحيتان: صاحب البلاغ وزوجته السيدة عيزان أميروفا |
2.1 Le 19 juin 2000, l'auteur et sa femme étaient chez eux. | UN | 2-1 في 19 حزيران/يونيه 2000، كان صاحب البلاغ وزوجته في بيتهما. |
L'auteur et sa femme, Mme Aïzan Amirova | UN | الشخصان المدعى أنهما ضحيتان: صاحب البلاغ وزوجته السيدة عيزان أميروفا |
2.3 L'accusation était fondée sur les dépositions de témoins oculaires qui avaient entendu l'auteur et sa femme de facto se quereller. | UN | ٢-٣ واستندت قضية النيابة العامة الى الدلائل التي قدمها شهود العيان الذين سمعوا مقدم البلاغ وزوجته يتشاجران. |
L'État partie explique que les lois, coutumes ou traditions aborigènes relatives au mariage ne sont pas reconnues par les tribunaux, mais que l'auteur et sa femme avaient contracté mariage conformément à la loi de 1961 sur le mariage, d'où la compétence du Tribunal des affaires familiales. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه ليس هناك اعتراف قضائي بأي من قوانين السكان اﻷصليين أو عاداتهم أو تقاليدهم فيما يتعلق بالزواج، ولكن بأن صاحب البلاغ وزوجته عقدا زواجا وفقا لقانون الزواج لعام ١٩٦١ مما يشكل أساسا لاختصاص محكمة اﻷسرة بالنظر في قضيتهما. |
5.3 L'auteur et sa femme ont alors présenté de nouvelles cartes nationales d'identité pakistanaises informatisées, qui ont été admises comme moyen d'établissement de leur identité. | UN | 5-3 وقدّم صاحب البلاغ وزوجته بعد ذلك بطاقات هوية وطنية حاسوبية جديدة من باكستان، وقُبلت على أساس أنها تثبت هويتيهما. |
Dans son rapport, le centre d'opérations sanitaires confirme que l'auteur et sa femme auront besoin d'examens médicaux réguliers et qu'il y a dans la province d'origine de l'auteur des médecins capables de les suivre. | UN | وأكّد تقرير مركز العمليات الصحية أن صاحب البلاغ وزوجته يحتاجان إلى مراجعة منتظمة لأوضاعهما الصحية وأنه يوجد في مقاطعة صاحب البلاغ أطباء قادرون على إدارة أوضاعهما الصحية. |
Le lendemain de l'exécution, l'auteur et sa femme se sont rendus sur place et ont pu récupérer les dépouilles de leurs fils qui avaient été laissées dans la forêt. | UN | وهو موظف رفيع المستوى في الإدارة الإقليمية. وغداة عملية الإعدام، توجه صاحب البلاغ وزوجته إلى عين المكان واستعادا جثتي ابنيهما اللتين تركتا في الغابة. |
5.3 L'auteur et sa femme ont alors présenté de nouvelles cartes nationales d'identité pakistanaises informatisées, qui ont été admises comme moyen d'établissement de leur identité. | UN | 5-3 وقدّم صاحب البلاغ وزوجته بعد ذلك بطاقات هوية وطنية حاسوبية جديدة من باكستان، وقُبلت على أساس أنها تثبت هويتيهما. |
Bien qu'il ait jugé irrecevables les allégations formulées par l'auteur au nom de son fils, le Comité a estimé que ces mêmes éléments concernant le licenciement dudit fils prouvaient que l'auteur et sa femme avaient quitté la Croatie sous la contrainte. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة اعتبرت المزاعم التي تقدم بها صاحب البلاغ باسم ابنه غير مقبولة، فقد اعتبرت ذات الوقائع المتعلقة بفصل ابنه من العمل بمثابة وقائع حاسمة لإثبات أن صاحب البلاغ وزوجته غادرا كرواتيا تحت التهديد. |
L'auteur et son épouse | UN | الأشخاص المدَّعي أنهم ضحايا: صاحب البلاغ وزوجته |
Le Procureur n'a pas pu engager d'office une procédure d'enquête car il n'avait pas de source d'information autre que l'auteur et son épouse. | UN | ولم يكن بمقدور المدعي العام بدء تحقيق، بحكم منصبه، لعدم وجود مصادر أخرى للمعلومات غير صاحب البلاغ وزوجته. |
2.5 La Section de la protection des réfugiés de la Commission canadienne de l'immigration et du statut de réfugié a rejeté la demande d'asile de l'auteur le 14 décembre 2004, au motif que lui-même et sa femme n'avaient pas prouvé leur identité de façon crédible. | UN | 2-5 وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 2004، رفض قسم حماية اللاجئين، التابع لمجلس الهجرة واللاجئين، طلب اللجوء الذي قدمه صاحب البلاغ بحجة أن صاحب البلاغ وزوجته لم يثبتا هويتيهما بشكل قاطع. |
L'auteur, son épouse et leurs enfants | UN | الشخص المدعي أنه ضحية: صاحب البلاغ وزوجته وأطفاله |
2.2 Par des jugements du 9 mai 2000, le tribunal du district d'Offenbach a ordonné à l'auteur et à son épouse de libérer l'appartement et de verser le montant des charges en souffrance, majoré des dépens. | UN | 2-2 وأمرت محكمة أوفنباخ المحلية بموجب أحكامٍ أصدرتها في 9 أيار/مايو 2000، صاحب البلاغ وزوجته بإخلاء الشقة وبسداد الرسوم المستحقة المتأخرة ودفع التكاليف. |