"البلاغ يدعي" - Traduction Arabe en Français

    • auteur affirme
        
    • auteur allègue
        
    • auteur fait valoir
        
    • auteur se dit
        
    • auteur considère
        
    • auteur se plaint
        
    • auteur prétend
        
    En conséquence, l'auteur affirme avoir épuisé tous les recours internes. UN وبالتالي فإن صاحب البلاغ يدعي أنه قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    L'auteur affirme qu'il a donc été jugé et condamné à mort illégalement. UN ولذلك، فإن صاحب البلاغ يدعي أن محاكمته وإصدار حكم الإعدام بحقه أمر غير قانوني في هذا الصدد.
    Le Comité note que l'auteur allègue toutefois un déni de justice, la mauvaise foi de l'État partie et la partialité des juges saisis. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي مع ذلك إنكار العدالة وسوء نية الدولة الطرف وانحياز القضاة الذين رفعت إليهم القضية.
    L'État partie reproduit les troisième et septième attendus du jugement, et conclut que l'auteur allègue l'absence d'examen parce qu'il est en désaccord avec l'appréciation des faits et des éléments de preuve. UN وبإيراد الحيثيتين الثالثة والسابعة للحكم، تخلص إلى أن صاحب البلاغ يدعي عدم المراجعة لأنه يعترض على تقييم الوقائع والأدلة.
    S'agissant de la validité des arguments avancés par les partenaires sociaux, l'auteur fait valoir que l'abolition d'un privilège entraîne ipso facto un désavantage financier pour les personnes qui en bénéficiaient. UN أما فيما يتعلق بصحة الحجج التي يسوقها الشركاء الاجتماعيون، فإن صاحب البلاغ يدعي أن إلغاء امتياز ما يؤدي بالضرورة إلى تضرر الأشخاص، الذين اعتادوا على الاستفادة من هذا الامتياز، من الناحية المالية.
    4.3 Le Comité note de plus que l'auteur se dit victime d'une discrimination, en violation de l'article 2 et de l'article 26 du Pacte, parce qu'il n'a pas pu obtenir réparation selon les procédures en place dans l'État partie. UN 4-3 وتـلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ يدعي أنه ضحية للتمييز، وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب المادتين 2 و26 من العهد على السواء، لعدم تمكنه من الحصول على سبيل انتصاف بموجب النظام القانوني للدولة الطرف.
    Cependant, l'auteur considère que ces affirmations n'ont aucune incidence sur le bien-fondé de sa communication. UN غير أن صاحب البلاغ يدعي أن هذه التأكيدات لا تؤثر في الأسس الموضوعية لبلاغه المعروض على اللجنة.
    6.2 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 9, le Comité note que l'auteur se plaint que son père n'a pas été informé des raisons de son arrestation au moment de celle-ci et qu'il n'aurait pas pu avoir accès à un avocat pour toute la période de détention. UN 6-2 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي أن والده لم يُبلغ بأسباب توقيفه وقت إلقاء القبض عليه وأنه لم يتمكن من الاتصال بمحام طوال فترة احتجازه.
    Le Comité observe que, dans la présente affaire, l'auteur prétend que N. W., l'agent chargé de l'enquête, l'a menacé d'une arme pour le contraindre à signer une déclaration préétablie. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي في هذه القضية أن ضابط التحقيق، ن.
    7.2 Le Comité note que l'auteur affirme avoir épuisé tous les recours internes et que l'État partie n'a pas contesté cette affirmation. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي استنفاده جميع سبل الانتصاف المحلية، وأن الدولة الطرف لم تنكر صحة ذلك.
    Dans la présente communication, l'auteur affirme que l'État partie ne s'est pas conformé aux constatations du Comité et se déclare être victime de nouvelles violations de ses droits fondamentaux par Trinité-et-Tobago. UN وفي هذا البلاغ يدعي صاحبه أن الدولة الطرف أخفقت في تنفيذ آراء اللجنة، وأنه ضحية لانتهاكات جديدة لحقوقه اﻹنسانية من قبل ترينيداد وتوباغو.
    8.3 Le Comité note que l'auteur affirme avoir été victime d'une violation des droits reconnus à l'article 2 du Pacte, sans préciser la nature de la violation de cette disposition. UN 8-3 وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ يدعي حدوث انتهاك لحقوقه في إطار المادة 2 من العهد دون أن يوضح طبيعة هذا الانتهاك.
    6.7 Selon l'État partie, l'auteur affirme de façon trompeuse que la décision du juge d'instruction du 16 septembre 2005 n'aurait pas été exécutée par le procureur. UN 6-7 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب البلاغ يدعي بصورة مضللة أن المدعي العام لم ينفّذ قرار قاضي التحقيق السابق للمحاكمة الصادر في 16 أيلول/سبتمبر 2005.
    6.7 Selon l'État partie, l'auteur affirme de façon trompeuse que la décision du juge d'instruction du 16 septembre 2005 n'aurait pas été exécutée par le procureur. UN 6-7 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب البلاغ يدعي بصورة مضللة أن المدعي العام لم ينفّذ قرار قاضي التحقيق السابق للمحاكمة الصادر في 16 أيلول/سبتمبر 2005.
    8.3 Le Comité note que l'auteur affirme avoir été victime d'une violation des droits reconnus à l'article 2 du Pacte, sans préciser la nature de la violation de cette disposition. UN 8-3 وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ يدعي حدوث انتهاك لحقوقه في إطار المادة 2 من العهد دون أن يوضح طبيعة هذا الانتهاك.
    L'État partie reproduit les troisième et septième attendus du jugement, et conclut que l'auteur allègue l'absence d'examen parce qu'il est en désaccord avec l'appréciation des faits et des éléments de preuve. UN وبإيراد الحيثيتين الثالثة والسابعة للحكم، تخلص إلى أن صاحب البلاغ يدعي عدم المراجعة لأنه يعترض على تقييم الوقائع والأدلة.
    8.4 Le Comité note que l'auteur allègue une violation de ses droits au titre du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, sans préciser la nature de la violation de cette disposition. UN 8-4 وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ يدعي انتهاك حقوقه المكفولة بموجب الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 3 من المادة 2 من العهد دون أن يوضح طبيعة انتهاك هذا الحكم.
    4.10 L'État partie relève en outre que l'auteur allègue une violation des droits qu'il tient de l'article 10 du Pacte en affirmant que la police est venue l'interroger alors qu'il se trouvait à l'hôpital pénitentiaire. UN 4-10 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب البلاغ يدعي انتهاك حقوقه بموجب المادة 10 من العهد، مبيّناً أن الشرطة استجوبته أثناء وجوده في مستشفى السجن.
    À titre subsidiaire, si le Comité considère que la loi no 229/1991 sur la propriété foncière prévoit cette condition de nationalité, l'auteur fait valoir que la loi elle-même est discriminatoire, et contraire à l'article 26. UN وفي المقابل، إذا رأت اللجنة أن القانون رقم 229/1991 يحتوي على شرط المواطنة هذا، فإن صاحب البلاغ يدعي أن القانون في حد ذاته تمييزي ويشكل انتهاكاً للمادة 26.
    6.5 Le Comité note que, dans sa réponse aux observations de l'État partie, le conseil de l'auteur fait valoir que l'article 12 du Pacte a également été violé en 1981, lorsque l'auteur a quitté l'ancienne Tchécoslovaquie. UN 6-5 وتلاحظ اللجنة أن محامي صاحب البلاغ يدعي في رده على ملاحظات الدولة الطرف أن المادة 12 من العهد قد انتُهكت أيضاً في عام 1981 عندما غادر صاحب البلاغ تشيكوسلوفاكيا السابقة.
    4.3 Le Comité note de plus que l'auteur se dit victime d'une discrimination, en violation de l'article 2 et de l'article 26 du Pacte, parce qu'il n'a pas pu obtenir réparation selon les procédures en place dans l'État partie. UN 4-3 وتـلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ يدعي أنه ضحية للتمييز، وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب المادتين 2 و 26 من العهد على السواء، لعدم تمكنه من الحصول على سبيل انتصاف بموجب النظام القانوني للدولة الطرف.
    Cependant, l'auteur considère que ces affirmations n'ont aucune incidence sur le bien-fondé de sa communication. UN غير أن صاحب البلاغ يدعي أن هذه التأكيدات لا تؤثر في الأسس الموضوعية لبلاغه المعروض على اللجنة.
    6.2 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 9, le Comité note que l'auteur se plaint que son père n'a pas été informé des raisons de son arrestation au moment de celle-ci et qu'il n'aurait pas pu avoir accès à un avocat pour toute la période de détention. UN 6-2 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي أن والده لم يُبلغ بأسباب توقيفه وقت إلقاء القبض عليه وأنه لم يتمكن من الاتصال بمحام طوال فترة احتجازه.
    L'État partie note que l'auteur prétend simplement que son extradition vers les États-Unis est contraire au Pacte, puisqu'il fait l'objet dans ce pays d'une accusation qui, s'il est déclaré coupable, peut entraîner sa condamnation à mort. UN وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف ان صاحب البلاغ يدعي ان مجرد تسليمه الى الولايات المتحدة يمثل انتهاكا للعهد ﻷنه يواجه تهما في الولايات المتحدة يمكن ان تؤدي إلى الحكم عليه بالاعدام إذا ثبت أنه مذنب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus