Par ailleurs, l'Union européenne reste profondément émue par la mort au Rwanda de plusieurs citoyens belges, civils et militaires. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن حزنه العميق إزاء وفاة عدد من المواطنين البلجيكيين في رواندا، من مدنيين وعسكريين. |
Ils ont tué mes hommes. J'ai perdu dix casques bleus belges. | Open Subtitles | قَتلوا رجالي فَقدتُ عشرة من جنود الأُمم المتّحدة البلجيكيين |
Il exprime également sa sympathie au Gouvernement belge et aux familles des 11 Casques bleus belges qui ont trouvé la mort dans l'accident. | UN | وأعرب عن تعاطفه أيضا مع الحكومة البلجيكية وأسر العسكريين البلجيكيين الذين لقوا حتفهم في رواندا في خدمة اﻷمم المتحدة. |
Il a indiqué, en réponse à des questions concernant la communauté germanophone, que le pays comptait 64 000 ressortissants belges germanophones sur une population totale d'environ 10 millions de personnes. | UN | وردا على اﻷسئلة المتعلقة بالطائفة الناطقة باﻷلمانية، قال إنه يوجد ٠٠٠ ٤٦ من الرعايا البلجيكيين الناطقين باﻷلمانية ضمن سكان البلد البالغ مجموعهم نحو ٠١ ملايين نسمة. |
Les étrangers jouissaient exactement des mêmes droits que les belges en matière de participation aux activités syndicales. | UN | ويتمتع اﻷجانب بكل حقوق البلجيكيين فيما يتعلق بالاشتراك في أنشطة النقابات العمالية. |
Le premier élément d'information concernait une stratégie dont le but était de provoquer le meurtre de soldats belges de la MINUAR et le retrait de leur bataillon. | UN | وتتصل المعلومة اﻷولى باستراتيجية للتحريض على قتل الجنود البلجيكيين وانسحاب الكتيبة البلجيكية. |
L'informateur avait été chargé d'organiser les manifestations qui avaient eu lieu quelques jours plus tôt contre les députés de l'opposition et les soldats belges. | UN | وكان المخبر مكلفا بالمظاهرات التي جرت قبل أيام قليلة، وكانت تستهدف نواب المعارضة والجنود البلجيكيين. |
Dallaire s'est alors rendu à la morgue de l'hôpital de Kigali, où on avait déposé les corps des soldats belges. | UN | فذهب دايير من ثم إلى المشرحة في مستشفى كيغالي حيث ترقد جثث الجنود البلجيكيين. |
Le meurtre tragique des soldats belges montre aussi qu'un certain nombre de problèmes se posaient quant à la capacité de la MINUAR de faire face à une situation de crise. | UN | ويوضح قتل حفظة السلام البلجيكيين أيضا بصورة مأسوية عددا من المشاكل المتعلقة بقدرة البعثة على التعامل مع حالات اﻷزمات. |
Ils n'ont pas hésité à tuer des soldats de la paix belges au Rwanda qui essayaient d'assurer la protection de la Première Ministre rwandaise. | UN | وقاموا حتى بقتل أفراد حفظ السلام البلجيكيين في رواندا، الذين كانوا يحاولون إنقاذ رئيسة وزراء رواندا، وهي سيدة. |
La seconde moitié est composée d'enfants belges qui ont fait des fugues. | UN | أما النسبة المتبقية وهي 50 في المائة فهم من الأطفال البلجيكيين الذين فروا من منازلهم. |
Il avait argué que ces escapades lui permettaient d'épargner les enfants belges. | UN | وادعى ذلك الشخص أن هذه الأسابيع في كل سنة كانت تساعده على عدم الاعتداء على الأطفال البلجيكيين. |
Cette organisation ne s'occupe pas des enfants belges. | UN | ولا تعمل هذه المنظمة مع الأطفال البلجيكيين. |
Il travaille avec des mineurs belges et non belges. | UN | وهي تعمل مع كل من القاصرين البلجيكيين وغير البلجيكيين. |
En effet, depuis plusieurs années, la coopération finance des activités de sensibilisation sur le commerce équitable des acteurs belges. | UN | فهي تمول بالفعل منذ عـدة سنوات أنشطـة تحسيس بالتجارة المنصفة للفاعلين البلجيكيين. |
Elle interdisait également aux nationaux belges de faire du recrutement à l'étranger. | UN | كما يحظر التشريع البلجيكي على المواطنين البلجيكيين المشاركة في تجنيد المرتزقة في الخارج. |
Des exceptions à cette règle étaient prévues pour la participation des belges aux opérations de maintien de la paix sur la base d'accords entre la Belgique et d'autres États. | UN | وتُستثنى من هذه القاعدة مشاركة البلجيكيين في عمليات حفظ السلام على أساس اتفاقات تُبرم بين بلجيكا ودول أخرى. |
En fait, les seuls ressortissants belges faisant partie de l'ONUSOM étaient des officiers en poste au quartier général. | UN | والحال أن الرعايا البلجيكيين الوحيدين الذين كانوا جزءا من عملية الأمم المتحدة في الصومال كانوا من موظفي المقر. |
Il y participera et veillera à ce que l'expertise belge en la matière y contribue. | UN | وسوف تشارك الحكومة في ذلك المؤتمر وستكفل مساهمة الخبراء البلجيكيين فيه. |
Toutefois, il est préoccupé de constater que les enfants de Belgique estiment que leurs opinions sur des questions les concernant directement sont rarement prises en considération. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق أن الأطفال البلجيكيين يشعرون أن آراءهم بشأن المسائل التي تهمّهم مباشرةً نادراً ما تُؤخذ في الاعتبار. |
Cet indicateur révèle un risque significativement accru chez les non-Belges. | UN | ويبين هذا المؤشر أن ثمة خطراً متزايداً للغاية يواجهه غير البلجيكيين. |