"البلجيكيين" - Traduction Arabe en Français

    • belges
        
    • belge
        
    • Belgique
        
    • non-Belges
        
    Par ailleurs, l'Union européenne reste profondément émue par la mort au Rwanda de plusieurs citoyens belges, civils et militaires. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن حزنه العميق إزاء وفاة عدد من المواطنين البلجيكيين في رواندا، من مدنيين وعسكريين.
    Ils ont tué mes hommes. J'ai perdu dix casques bleus belges. Open Subtitles قَتلوا رجالي فَقدتُ عشرة من جنود الأُمم المتّحدة البلجيكيين
    Il exprime également sa sympathie au Gouvernement belge et aux familles des 11 Casques bleus belges qui ont trouvé la mort dans l'accident. UN وأعرب عن تعاطفه أيضا مع الحكومة البلجيكية وأسر العسكريين البلجيكيين الذين لقوا حتفهم في رواندا في خدمة اﻷمم المتحدة.
    Il a indiqué, en réponse à des questions concernant la communauté germanophone, que le pays comptait 64 000 ressortissants belges germanophones sur une population totale d'environ 10 millions de personnes. UN وردا على اﻷسئلة المتعلقة بالطائفة الناطقة باﻷلمانية، قال إنه يوجد ٠٠٠ ٤٦ من الرعايا البلجيكيين الناطقين باﻷلمانية ضمن سكان البلد البالغ مجموعهم نحو ٠١ ملايين نسمة.
    Les étrangers jouissaient exactement des mêmes droits que les belges en matière de participation aux activités syndicales. UN ويتمتع اﻷجانب بكل حقوق البلجيكيين فيما يتعلق بالاشتراك في أنشطة النقابات العمالية.
    Le premier élément d'information concernait une stratégie dont le but était de provoquer le meurtre de soldats belges de la MINUAR et le retrait de leur bataillon. UN وتتصل المعلومة اﻷولى باستراتيجية للتحريض على قتل الجنود البلجيكيين وانسحاب الكتيبة البلجيكية.
    L'informateur avait été chargé d'organiser les manifestations qui avaient eu lieu quelques jours plus tôt contre les députés de l'opposition et les soldats belges. UN وكان المخبر مكلفا بالمظاهرات التي جرت قبل أيام قليلة، وكانت تستهدف نواب المعارضة والجنود البلجيكيين.
    Dallaire s'est alors rendu à la morgue de l'hôpital de Kigali, où on avait déposé les corps des soldats belges. UN فذهب دايير من ثم إلى المشرحة في مستشفى كيغالي حيث ترقد جثث الجنود البلجيكيين.
    Le meurtre tragique des soldats belges montre aussi qu'un certain nombre de problèmes se posaient quant à la capacité de la MINUAR de faire face à une situation de crise. UN ويوضح قتل حفظة السلام البلجيكيين أيضا بصورة مأسوية عددا من المشاكل المتعلقة بقدرة البعثة على التعامل مع حالات اﻷزمات.
    Ils n'ont pas hésité à tuer des soldats de la paix belges au Rwanda qui essayaient d'assurer la protection de la Première Ministre rwandaise. UN وقاموا حتى بقتل أفراد حفظ السلام البلجيكيين في رواندا، الذين كانوا يحاولون إنقاذ رئيسة وزراء رواندا، وهي سيدة.
    La seconde moitié est composée d'enfants belges qui ont fait des fugues. UN أما النسبة المتبقية وهي 50 في المائة فهم من الأطفال البلجيكيين الذين فروا من منازلهم.
    Il avait argué que ces escapades lui permettaient d'épargner les enfants belges. UN وادعى ذلك الشخص أن هذه الأسابيع في كل سنة كانت تساعده على عدم الاعتداء على الأطفال البلجيكيين.
    Cette organisation ne s'occupe pas des enfants belges. UN ولا تعمل هذه المنظمة مع الأطفال البلجيكيين.
    Il travaille avec des mineurs belges et non belges. UN وهي تعمل مع كل من القاصرين البلجيكيين وغير البلجيكيين.
    En effet, depuis plusieurs années, la coopération finance des activités de sensibilisation sur le commerce équitable des acteurs belges. UN فهي تمول بالفعل منذ عـدة سنوات أنشطـة تحسيس بالتجارة المنصفة للفاعلين البلجيكيين.
    Elle interdisait également aux nationaux belges de faire du recrutement à l'étranger. UN كما يحظر التشريع البلجيكي على المواطنين البلجيكيين المشاركة في تجنيد المرتزقة في الخارج.
    Des exceptions à cette règle étaient prévues pour la participation des belges aux opérations de maintien de la paix sur la base d'accords entre la Belgique et d'autres États. UN وتُستثنى من هذه القاعدة مشاركة البلجيكيين في عمليات حفظ السلام على أساس اتفاقات تُبرم بين بلجيكا ودول أخرى.
    En fait, les seuls ressortissants belges faisant partie de l'ONUSOM étaient des officiers en poste au quartier général. UN والحال أن الرعايا البلجيكيين الوحيدين الذين كانوا جزءا من عملية الأمم المتحدة في الصومال كانوا من موظفي المقر.
    Il y participera et veillera à ce que l'expertise belge en la matière y contribue. UN وسوف تشارك الحكومة في ذلك المؤتمر وستكفل مساهمة الخبراء البلجيكيين فيه.
    Toutefois, il est préoccupé de constater que les enfants de Belgique estiment que leurs opinions sur des questions les concernant directement sont rarement prises en considération. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق أن الأطفال البلجيكيين يشعرون أن آراءهم بشأن المسائل التي تهمّهم مباشرةً نادراً ما تُؤخذ في الاعتبار.
    Cet indicateur révèle un risque significativement accru chez les non-Belges. UN ويبين هذا المؤشر أن ثمة خطراً متزايداً للغاية يواجهه غير البلجيكيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus