"البلدان الأخرى إلى" - Traduction Arabe en Français

    • les autres pays à
        
    • d'autres pays à
        
    • pays tiers dans l
        
    • de pays tiers dans
        
    • les autres pays concernés à
        
    • des autres pays à
        
    • aux autres de
        
    Il appelle les autres pays à soutenir l'initiative. UN ويدعو السودان البلدان الأخرى إلى دعم هذه المبادرة.
    Nous allons continuer nos efforts pour atteindre, voire dépasser les échéances fixées, et invitons les autres pays à en faire de même. UN وسنواصل بذل الجهود لتحقيق الأهداف في الأوقات المحددة أو قبل ذلك، وندعو البلدان الأخرى إلى أن تحذو حذونا.
    Par la même occasion, nous invitons d'autres pays à se rallier à la Déclaration, en ajoutant leur nom à la liste des auteurs. UN وفي الوقت ذاتـه، نود أن ندعو البلدان الأخرى إلى الانضمام للإعلان بإضافة أسمائها إلى قائمة البلدان ذات التفكير المماثل.
    Elle a salué la décision prise par le Chili d'adresser une invitation ouverte et permanente aux titulaires d'un mandat au titre des procédures spéciales et a invité d'autres pays à suivre cet exemple. UN ورحبت لاتفيا بقرار توجيه دعوة مفتوحة ودائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة، ودعت البلدان الأخرى إلى أن تحذو حذو شيلي.
    L'interdiction de délivrance de visas s'applique d'abord dans le cadre de la Convention d'application de l'Accord de Schengen qui régit l'entrée des ressortissants de pays tiers dans l'espace Schengen, dont fait partie le Luxembourg. UN ويطبق حظر منح التأشيرات في المقام الأول ضمن اتفاقية تنفيذ اتفاق شنغن التي تنظم دخول رعايا البلدان الأخرى إلى منطقة شنغن التي تشمل لكسمبرغ.
    La non-ratification de cet instrument par neuf pays visés à l'annexe 2 constitue un frein à son entrée en vigueur; la délégation algérienne salue les initiatives prises par deux de ces pays, à savoir les États-Unis et l'Indonésie, en vue de ratifier le Traité et engage les autres pays concernés à faire de même. UN وأضاف قائلاً إن التصديق من جانب تسعة من البلدان المدرجة في المرفق 2 جعل المعاهدة رهينة؛ وأعرب عن ترحيب وفده بالتعهدات التي قدَّمها بلدان إثنان من تلك البلدان، هما إندونيسيا والولايات المتحدة، بأن يصدقا على الصك، ودعا البلدان الأخرى إلى أن تحذو حذوهما.
    L'Ukraine appelle les Gouvernements de l'Inde et des autres pays à coopérer plus activement à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et à redoubler d'efforts pour parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires. Kiev UN وتدعو أوكرانيا حكومة الهند وحكومات البلدان اﻷخرى إلى التعاون على نحو أنشط في سبيل استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية وإلى مضاعفة جهودها بغية تحقيق اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية.
    J'appelle les autres pays à se joindre à cette grande entreprise. UN أدعو البلدان الأخرى إلى الاشتراك في هذا المسعى الكبير.
    Elle invite, par la même occasion, les autres pays à apporter leur assistance multiforme afin que le Centre puisse réaliser les objectifs pour lesquels il a été créé. UN ومن نفس المنطلق، فإنه يدعو البلدان الأخرى إلى تقديم دعم متعدد الأوجه لكي يتسنى للمركز تحقيق الأهداف التي أنشئ من أجلها.
    Se félicitant de ce que l'Albanie ait adressé une invitation permanente à toutes les procédures spéciales, la Lettonie a invité tous les autres pays à suivre l'exemple de l'Albanie. UN وبينما رحبت بتوجيه ألبانيا دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة، دعت لاتفيا جميع البلدان الأخرى إلى الاقتداء بألبانيا.
    L'Union européenne invite les autres pays à se joindre à cet effort. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يدعو البلدان الأخرى إلى الانضمام إلى هذا الجهد.
    Encouragée par les efforts de l'Union européenne, la Communauté engage les États parties à appliquer la Convention et invite les autres pays à y adhérer. UN إن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، إذ تتشجع بجهود الاتحاد الأوروبي، تحث الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية، وتدعو البلدان الأخرى إلى الانضمام إليها.
    À ce propos, le Groupe des États d'Afrique voudrait féliciter tous ceux qui ont apporté des contributions, et nous invitons d'autres pays à contribuer à ce projet qui le mérite. UN وفي هذا الصدد، تود المجموعة الأفريقية أن تهنئ جميع البلدان التي أسهمت في هذا المشروع القيم وتدعو البلدان الأخرى إلى أن تحذو حذوها.
    La Croatie encourage également d'autres pays à utiliser ces instruments juridiques, car ils sont ouverts à la signature et à la ratification par les États non membres du Conseil de l'Europe. UN وتعمل كرواتيا أيضاً على دعوة البلدان الأخرى إلى استخدام هذه الصكوك القانونية، إذْ إن التوقيع والمصادقة عليها متاحان للدول غير الأعضاء في المجلس الأوروبي.
    Elle invite d'autres pays à se joindre à l'initiative nigériane de récupération des armes par un soutien substantiel à sa commission nationale afin que les succès remportés permettent de réaliser d'autres cérémonies localisées de destruction des armes, telles qu'envisagées par le Gouvernement. UN ويدعو البلدان الأخرى إلى الانضمام إلى مبادرة النيجر لاستعادة الأسلحة وذلك بدعم، على نحو أكيد، اللجنة الوطنية، كي ما يؤدي نجاحها إلى إقامة احتفالات محلية أخرى للاحتفال بتدمير الأسلحة، حسب مخططات الحكومة.
    L'interdiction de délivrance de visas s'applique d'abord dans le cadre de la Convention d'application de l'Accord de Schengen qui régit l'entrée des ressortissants de pays tiers dans l'espace Schengen, dont fait partie le Luxembourg. UN يطبّق حظر منح التأشيرات في المقام الأول في إطار اتفاقية تنفيذ اتفاق شنغن التي تنظم دخول رعايا البلدان الأخرى إلى منطقة شنغن التي تشمل لكسمبرغ.
    L'interdiction de délivrance de visas s'applique d'abord dans le cadre de la Convention d'application de l'Accord de Schengen du 19 juin 1990 qui régit l'entrée des ressortissants de pays tiers dans l'espace Schengen, dont fait partie le Luxembourg. UN ويطبق حظر منح التأشيرات في المقام الأول ضمن اتفاقية تنفيذ اتفاق شنغن الصادرة في 19 حزيران/يونيه 1990التي تنظم دخول رعايا البلدان الأخرى إلى منطقة شنغن التي تشمل لكسمبرغ.
    L'interdiction de délivrance de visas s'applique d'abord dans le cadre de la Convention d'application de l'Accord de Schengen du 19 juin 1990, qui régit l'entrée des ressortissants de pays tiers dans l'espace Schengen, dont fait partie le Luxembourg. UN ويطبق حظر منح التأشيرات في المقام الأول ضمن اتفاقية تنفيذ اتفاق شنغن الصادرة في 19 حزيران/يونيه 1990التي تنظم دخول رعايا البلدان الأخرى إلى منطقة شنغن التي تشمل لكسمبرغ.
    La non-ratification de cet instrument par neuf pays visés à l'annexe 2 constitue un frein à son entrée en vigueur; la délégation algérienne salue les initiatives prises par deux de ces pays, à savoir les États-Unis et l'Indonésie, en vue de ratifier le Traité et engage les autres pays concernés à faire de même. UN وأضاف قائلاً إن التصديق من جانب تسعة من البلدان المدرجة في المرفق 2 جعل المعاهدة رهينة؛ وأعرب عن ترحيب وفده بالتعهدات التي قدَّمها بلدان إثنان من تلك البلدان، هما إندونيسيا والولايات المتحدة، بأن يصدقا على الصك، ودعا البلدان الأخرى إلى أن تحذو حذوهما.
    " L'Ukraine appelle les Gouvernements de l'Inde et des autres pays à coopérer plus activement à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et à redoubler d'efforts pour parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires. " UN " وتدعو أوكرانيا حكومة الهند وحكومات البلدان اﻷخرى إلى التعاون على نحو أنشط في سبيل استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية وإلى مضاعفة جهودها بغية تحقيق اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية " .
    Dans ce contexte, M. Al-Ghanim rend hommage aux pays qui ont déjà satisfait à l'objectif fixé pour l'aide au développement (APD) et demande aux autres de faire de même. UN وفي هذا السياق، أثنى على البلدان التي حققت بالفعل الرقم المستهدف المقرر للمساعدة الإنمائية الرسمية ودعا البلدان الأخرى إلى أن تحذو حذوها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus