Il a été noté que les ressources ordinaires devraient être utilisées pour aider les pays les plus pauvres et les populations les plus vulnérables. | UN | فالموارد العادية، بحسب ما أُشيرَ، ينبغي أن تُستخدم لمساعدة البلدان الأشد فقرا وفئات السكان الأكثر ضعفا. |
Les ressources devraient être dirigées vers les pays les plus pauvres. | UN | وكان ثمة تأكيد على ضرورة تحويل الموارد إلى البلدان الأشد فقرا. |
Les ressources devraient être dirigées vers les pays les plus pauvres. | UN | وكان ثمة تأكيد على ضرورة تحويل الموارد إلى البلدان الأشد فقرا. |
Si la pauvreté existe dans les pays développés et dans les pays en développement, de nombreux pays parmi les plus pauvres ne disposent pas des moyens nécessaires pour protéger leur population contre les chocs exogènes, tout en faisant face dans le même temps à des difficultés pour mobiliser des ressources supplémentaires. | UN | ولئن كان الفقر موجوداً في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، فإن كثيرا من البلدان الأشد فقرا تحتاج إلى الوسائل اللازمة لحماية شعوبها من الصدمات الخارجية في ذات الوقت الذي تواجه فيه صعوبات في حشد موارد إضافية. |
Cependant, la marginalisation persistante des plus pauvres et des plus vulnérables s'est traduite par l'isolement d'une large fraction de l'humanité, qui se trouve prise au piège de la pauvreté. | UN | ومع ذلك، فرض استمرار تهميش البلدان اﻷشد فقرا والضعيفة العزلة على نسبة كبيرة من البشر واقعة في براثن الفقر. |
Les propositions visant à lever les obstacles aux exportations des pays pauvres devraient être soutenues énergiquement et appliquées. | UN | ويجب إعطاء المقترحات الداعية إلى رفع الحواجز التي تواجه صادرات البلدان الأشد فقرا دعما قويا وأن توضع موضع التنفيذ. |
Les ressources devraient être dirigées vers les pays les plus pauvres. | UN | وكان ثمة تأكيد على ضرورة تحويل الموارد إلى البلدان الأشد فقرا. |
Aujourd'hui, l'architecture commerciale internationale est telle qu'elle a des conséquences néfastes pour les pays les plus pauvres. | UN | واليوم يتخذ هيكل التجارة الدولية وضعا يؤثر تأثيرا سيئا على البلدان الأشد فقرا. |
Les capacités nationales dans ce domaine sont particulièrement faibles dans les pays les plus pauvres. | UN | والقدرات الوطنية ضعيفة كثيرا في البلدان الأشد فقرا. |
les pays les plus pauvres devront cependant progresser davantage pour atteindre l'objectif d'ici à 2015. | UN | إلا أنه سيتعين على البلدان الأشد فقرا إحراز مزيد من التقدم لبلوغ هذه الغاية بحلول 2015. |
On note également un déplacement notable de la destination de l'aide, qui s'oriente davantage vers les pays à revenu intermédiaire plutôt que vers les pays les plus pauvres. | UN | وهناك أيضا تحول ملحوظ في مخصصات المساعدة بحيث أصبحت تُوجَّه نحو البلدان المتوسطة الدخل أكثر منها إلى البلدان الأشد فقرا. |
Alors que les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement s'accélèrent, les pays les plus pauvres et les plus vulnérables et ceux qui ont pris le plus de retard dans la réalisation des objectifs devraient recevoir une attention particulière. | UN | ومع تسارع التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن البلدان الأشد فقرا والأكثر ضعفا، وتلك التي تسير متخلفة عن الركب، ينبغي أن تحظى باهتمام خاص. |
Bien entendu, il s'agit là d'une mesure dont la concrétisation demande une volonté politique réelle de la part des partenaires au développement qui, à plusieurs reprises, ont affirmé leur attachement une atténuation des effets de la crise sur les pays les plus pauvres. | UN | ويتطلب ذلك التدبير بالقطع وجود إرادة سياسية حقيقية لدى شركائنا في التنمية الذين أكدوا مرارا التزامهم بتخفيف آثار الأزمة على البلدان الأشد فقرا. |
Les Nations Unies doivent encourager les pays riches à contribuer davantage aux programmes de développement durable à haute intensité de main-d'oeuvre dans les pays en développement, particulièrement dans les pays les plus pauvres de la planète. | UN | 7 - ويتعين على الأمم المتحدة أن تشجع البلدان الثرية على المساهمة بقدر أكبر في برامج التنمية المستدامة المعتمدة على كثافــة اليد العاملة في البلدان النامية، لا سيما البلدان الأشد فقرا. |
Il s'agit de pays les moins avancés (PMA) et on a là une indication positive du fait que les organismes des Nations Unies orientent bien leurs dépenses vers les pays les plus pauvres. | UN | وهذه البلدان العشرة كلها هي أقل البلدان نموا، وهذا مؤشر إيجابي على توجيه نفقات منظومة الأمم المتحدة إلى البلدان الأشد فقرا. |
en faveur des pays pauvres très endettés (Initiative PPTE) Il est établi que, depuis son lancement en 1996, l'Initiative PPTE s'est attaquée à un grave obstacle au développement et à la réduction de la pauvreté dans de nombreux pays parmi les plus pauvres. | UN | 19 - ثمة إقرار، منذ إطلاق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في عام 1996،بأن هذه المبادرة تذلل عقبة خطيرة تعترض التنمية وتخفيف حدة الفقر في كثير من البلدان الأشد فقرا. |
3. Note qu’il est essentiel d’aller de l’avant, notamment en appliquant rapidement des approches novatrices et des mesures concrètes, pour contribuer à apporter des solutions efficaces, équitables, propices au développement et durables aux problèmes de dette extérieure et de service de la dette des pays en développement, surtout des plus pauvres et des plus endettés; | UN | " ٣ - تلاحظ أنه لا غنى عن إحراز مزيد من التقدم بما في ذلك التنفيذ السريع لنهج مبتكرة وتدابير ملموسة، من أجل اﻹسهام في التوصل إلى حلول فعالة ومنصفة وإنمائية المنحى ودائمة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية، وبخاصة البلدان اﻷشد فقرا ومديونية؛ |
Les propositions visant à lever les obstacles aux exportations des pays pauvres devraient être soutenues énergiquement et appliquées. | UN | ويجب إعطاء المقترحات الداعية إلى رفع الحواجز التي تواجه صادرات البلدان الأشد فقرا دعما قويا وأن توضع موضع التنفيذ. |
Les envois de fonds sont un important complément des ressources financières nationales des pays en développement. Elles sont réparties plus équitablement et les pays plus pauvres en reçoivent une part plus importante; elles sont davantage utilisées en faveur des pauvres et augmentent en cas de crises économique et financière contrairement aux autres flux privés, qui tendent à baisser ou à s'inverser. | UN | 13 - وتشكل التحويلات عاملا تكميليا مهما لموارد التمويل المحلية بالنسبة للبلدان النامية(12) وهي موزعة بصورة أكثر تساويا، حيث تحصل البلدان الأشد فقرا على الحصة الأكبر، كما أنها موجهة بشكل أفضل لخدمة الفقراء، كما تزداد أثناء الأزمات الاقتصادية والمالية حينما تنحو تدفقات الأموال الخاصة إلى الانخفاض أو عكس اتجاهها. |
L’APD continuait de jouer un rôle essentiel dans de nombreux pays pauvres et il importait au plus haut point de la réactiver. | UN | ٢١ - وأضافت أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال تؤدي دورا رئيسيا في كثير من البلدان اﻷشد فقرا. |
En 1989, le Canada a annulé la dette des pays les plus pauvres de l'Afrique subsaharienne et de certains des pays les plus pauvres de l'Amérique latine. | UN | لقد عفت كندا، في ١٩٨٩، عن الديون التـي كانـت مستحقـة لهـا من جراء القروض على أفريقيا جنوب الصحراء وعلى بعض البلدان اﻷشد فقرا في أمريكا اللاتينية. |
30. Le Royaume-Uni appuie les activités de forum mondial qui aident à indiquer comment utiliser au mieux le développement industriel durable pour réduire la pauvreté et faire participer les plus démunis au processus de mondialisation. | UN | 30- واستطرد قائلا إن المملكة المتحدة تدعم أنشطة المحفل العالمي التي تساعد على إيضاح أفضل الطرائق لاستخدام التنمية الصناعية المستدامة في الحد من الفقر ولإلحاق البلدان الأشد فقرا بعملية العولمة. |
En raison de l'interdépendance économique et financière accrue et en dépit des efforts nationaux et internationaux, les pays en développement, en particulier les plus pauvres d'entre eux, sont de plus en plus sensibles aux fluctuations extérieures. | UN | وذكر أنه نتيجة لزيادة الترابط المالي والاقتصادي، وبغض النظر عن الجهود التي تبذل على الصعيدين الوطني والدولي لمساعدة البلدان النامية، فإن هذه البلدان وخاصة البلدان الأشد فقرا بينها، تزداد تعرضا للتقلبات الخارجية. |