"البلدان الأطراف المتضرِّرة" - Traduction Arabe en Français

    • pays parties touchés
        
    Principes applicables à l'établissement de rapports par les pays parties touchés UN مبادئ الإبلاغ من قِبل البلدان الأطراف المتضرِّرة
    Au total, les pays parties touchés ont communiqué 115, 148 et 139 rapports au cours des premier, deuxième et troisième cycles, respectivement. UN وقدَّمت البلدان الأطراف المتضرِّرة في المجمل 115 و148 و139 تقريراً خلال دورات الإبلاغ الأولى والثانية والثالثة، على التوالي.
    i) La participation effective des pays parties touchés au processus, en tant que sources principales d'information; UN ' 1` مشاركة البلدان الأطراف المتضرِّرة مشاركة فعالة في العملية بوصفها المصادر الرئيسية للمعلومات؛
    Le deuxième cycle, qui s'est déroulé en 2002, a été caractérisé par le fait que tous les pays parties touchés ont soumis un rapport. UN وجرت دورة الإبلاغ الثانية في عام 2002 واتَّسمت بتقديم تقارير من قبل جميع البلدان الأطراف المتضرِّرة.
    a) L'établissement des rapports par les pays parties touchés devrait s'appuyer sur une concertation permanente avec les partenaires intéressés sur leur participation. UN ينبغي أن تسترشد عملية الإبلاغ من قِبل البلدان الأطراف المتضرِّرة بالتشاور المتواصل مع أصحاب المصلحة المعنيين ومشاركتهم.
    Le deuxième cycle, qui s'est déroulé en 2002, a été caractérisé par le fait que tous les pays parties touchés ont soumis un rapport. UN وعُقدت دورة الإبلاغ الثانية في عام 2002 واتَّسمت بتقديم البلدان الأطراف المتضرِّرة كافة تقارير فيها.
    Le deuxième cycle de présentation des rapports, qui a eu lieu en 2002, s'est exceptionnellement caractérisé par le fait que tous les pays parties touchés ont soumis un rapport. UN وجرت دورة الإبلاغ الثانية في عام 2002 واتَّسمت بطابعٍ استثنائي، حيث قُدِّمت فيها تقارير من البلدان الأطراف المتضرِّرة كافة.
    II. Principes applicables à l'établissement de rapports par les pays parties touchés UN ثانياً- مبادئ الإبلاغ من قِبل البلدان الأطراف المتضرِّرة
    ii) Une révision de la présentation des rapports et des directives destinées aux pays parties touchés; UN ' 2` تنقيح شكل التقارير المقدَّمة من البلدان الأطراف المتضرِّرة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ المنطبقة عليها، بما في ذلك الدراسات القطرية الموجزة؛
    En 2002, ils ont rendu compte, à titre exceptionnel, de l'appui fourni à tous les pays parties touchés. UN وفي عام 2002، أبلغت البلدان الأطراف المتقدِّمة، على سبيل الاستثناء، بما قدمته من دعمٍ إلى البلدان الأطراف المتضرِّرة كافة.
    Dans l'un et l'autre cas, les informations communiquées ne peuvent pas être évaluées par comparaison avec celles que fournissent les pays parties touchés. UN وفي كلتا الحالتين، لا يمكن تقييم المعلومات المقدَّمة من هذه الكيانات بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من البلدان الأطراف المتضرِّرة.
    50. Les OIG et les organismes des Nations Unies devraient communiquer des informations sur les évaluations qualitatives et, si possible, quantitatives de l'impact produit par l'appui fourni aux pays parties touchés. UN 50- وينبغي للمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات الأمم المتحدة أن تقدم معلومات عما تجريه من تقييمات نوعية، وكمية قدر المستطاع، لأثر ما تقدمه من دعم إلى البلدان الأطراف المتضرِّرة.
    Le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention souhaitera peut-être examiner ces informations à sa septième session et fournir au secrétariat des indications complémentaires sur l'élaboration d'un projet de directives pour l'établissement des rapports à l'intention des pays parties touchés, que la Conférence des Parties pourrait adopter à sa neuvième session. UN وقد تودُّ لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية النظر في هذه المعلومات في دورتها السابعة وتقديم مزيدٍ من التوجيهات إلى الأمانة بشأن وضع مشروع مبادئ توجيهية متعلقة بالإبلاغ من قبل البلدان الأطراف المتضرِّرة ليعتمده مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة.
    3. Conformément à l'article 26 de la Convention et à la décision 11/COP.1, les pays parties touchés sont tenus de fournir une description des stratégies qu'ils ont élaborées en vertu de l'article 5 de la Convention et de communiquer toute information pertinente au sujet de leur mise en œuvre. UN 3- كما أن البلدان الأطراف المتضرِّرة مطالَبةٌ، وفقاً للمادة 26 من الاتفاقية والمقرّر 11/م أ-1، بتقديم وصفٍ لما وضعته من استراتيجيات عملاً بالمادة 5 من الاتفاقية وأي معلوماتٍ أخرى ذات صلة بتنفيذها.
    Ils ont été mis au point en tenant compte de la capacité des pays parties touchés de fournir les informations nécessaires, eu égard aux difficultés auxquelles ils peuvent se heurter, qu'il s'agisse du temps disponible, des ressources financières et humaines, de l'appui institutionnel ou des moyens informatiques à leur disposition. UN وأخيراً، صيغت مبادئ الإبلاغ مع مراعاة قدرة البلدان الأطراف المتضرِّرة على تقديم المعلومات اللازمة بالنظر إلى ما قد تواجهه في ذلك من معوِّقاتٍ تتعلق بمدى توفر الوقت والموارد المالية والبشرية والدعم المؤسسي والدعم في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    a) Les rapports nationaux des pays parties touchés seront fondés sur une nouvelle présentation facilitant la mise en évidence des goulets d'étranglement et des problèmes de mise en œuvre auxquels sont confrontés ces pays. UN (أ) سوف تستند التقارير الوطنية المقدَّمة من البلدان الأطراف المتضرِّرة إلى شكلٍ جديد ييسِّر تسليط الضوء على ما تواجهه هذه البلدان من عقباتٍ وقيود في المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    Aider les pays parties touchés à avoir accès à des ressources financières nouvelles et complémentaires (décision 4/COP.8); UN `3` مساعدة البلدان الأطراف المتضرِّرة على الحصول على موارد مالية جديدة وإضافية (المقرَّر 4/م أ-8)؛
    Il a été quasiment impossible de tirer des conclusions concrètes d'une compilation de ces rapports, non seulement parce que les informations ne sont pas présentées de manière cohérente, mais également en raison de la façon dont les diverses organisations envisagent ellesmêmes l'appui à fournir aux pays parties touchés dans la mise en œuvre de leurs programmes d'action. UN فقد كان من المستحيل عملياً في مجموعةٍ منها الانتهاء إلى أي استنتاجاتٍ جوهرية، ولا يُعزى ذلك فحسب إلى عدم ترابط طريقة عرض المعلومات فيها، وإنما أيضاً إلى اختلاف رؤى شتى المنظمات بشأن مسألة تقديم الدعم إلى البلدان الأطراف المتضرِّرة في تنفيذ برامج عملها.
    38. Les informations financières communiquées par les pays parties touchés devraient faire l'objet d'une annexe financière commune, où pourraient éventuellement être appliqués les < < marqueurs de Rio > > . UN 38- كما ينبغي أن يستند الإبلاغ المالي من جانب البلدان الأطراف المتضرِّرة إلى مرفقٍ مالي موحَّد، يمكن أن يشمل استخدام معالم ريو.
    43. La nouvelle présentation des rapports devrait, dans le cas des pays parties développés, prévoir une section consacrée à l'évaluation qualitative et, si possible, quantitative de l'impact de l'appui fourni aux pays parties touchés. UN 43- وينبغي إفراد أحد فروع الشكل الجديد للتقارير المقدمة من البلدان الأطراف المتقدمة لتضمينه تقييماً نوعياً، وكمياً قدر الإمكان، لأثر ما تقدمه هذه البلدان من دعم إلى البلدان الأطراف المتضرِّرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus