Le taux global de malnutrition aiguë est supérieur à celui de nombreux pays d'Afrique subsaharienne. | UN | وسوء التغذية الحاد العام أعلى مما في العديد من البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى. |
Il a souligné en particulier que la situation dans les pays d'Afrique subsaharienne était préoccupante. | UN | وشدد بوجه خاص على أن الأوضاع في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى تظل مبعث قلق. |
La part des pays d'Afrique subsaharienne dont les taux d'intérêt réel sont supérieurs à 6% a augmenté au cours des dernières années pour atteindre près de 80%. | UN | وحصة البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى التي تزيد فيها معدلات الفائدة الحقيقية عن 6 في المائة زادت في العقد الأول من الألفية الثالثة إلى 80 في المائة تقريباً. |
À quelques exceptions près, ses indicateurs socioéconomiques sont en général inférieurs à ceux des pays de l'Afrique subsaharienne et des pays les moins avancés dans leur ensemble. | UN | هي عموما أدنى من مؤشرات البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى وأدنى من مؤشرات أقل البلدان نموا ككل. |
À quelques exceptions près, ses indicateurs socioéconomiques sont en général inférieurs à ceux des pays de l'Afrique subsaharienne et des pays les moins avancés (PMA) dans leur ensemble. | UN | وخلا بعض الاستثناءات، فإن مؤشراتها الاقتصادية والاجتماعية هي عموما أدنى من مؤشرات البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى وأدنى من مؤشرات أقل البلدان نموا ككل. |
La plupart des pays subsahariens de la région ont fait état d'une forte dépendance à l'égard du bois de chauffage, combustible qui précède immédiatement le pétrole. | UN | 11 - أبلغ معظم البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى في المنطقة عن شدة الاعتماد على حطب الوقود، ثم البترول. |
Les évaluations préliminaires de ces deux initiatives montrent qu'il y a eu des gains modestes, quoique importants, pour certains pays subsahariens. | UN | والتقييمات الأولية لهاتين المبادرتين تبين تحقق مكاسب متواضعة، وإن كانت هامة، لبعض البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى. |
Il serait étonnant que les envois de fonds ne réduisent pas la pauvreté dans les pays d'Afrique subsaharienne où sa prévalence est tellement élevée. | UN | وسيكون من المستغرب ألاّ تؤدي التحويلات إلى الحدّ من الفقر في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى وذلك لأن الفقر منتشر فيها على نطاق واسع. |
Le HCR a continué d'accorder une protection et une assistance matérielle aux réfugiés et aux demandeurs d'asile urbains et dans des camps principalement à ceux originaires des pays d'Afrique subsaharienne. | UN | وتابعت المفوضية تقديم الحماية والمساعدة المادية للاجئين ولملتمسي اللجوء في المناطق الحضرية وفي المخيمات، وعلى الأخص للقادمين من البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى. |
Le HCR a continué d'accorder une protection et une assistance matérielle aux réfugiés et aux demandeurs d'asile urbains et dans des camps principalement à ceux originaires des pays d'Afrique subsaharienne. | UN | وتابعت المفوضية تقديم الحماية والمساعدة المادية للاجئين ولملتمسي اللجوء في المناطق الحضرية وفي المخيمات، وعلى الأخص للقادمين من البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى. |
Les pays d'Afrique subsaharienne sont les plus touchés par les déficits des appels globaux, s'élevant à plus de 70 %. | UN | وتواجه البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى أكبر نقص في الاستجابات لعملية النداءات الموحدة ويصل هذا النقص إلى أكثر من 70 في المائة. |
L'OMS a observé récemment, le développement des traitements larvicides dans certains pays d'Afrique subsaharienne. | UN | 21 - وقد لاحظت منظمة الصحة العالمية مؤخرا توسعا في أنشطة إبادة اليرقات في بعض البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى. |
Alors que les pays d'Afrique subsaharienne connaissaient pour la première fois une certaine croissance, celle-ci s'expliquait surtout par des investissements à forte intensité de capital dans des secteurs tels que l'extraction minière, ce qui n'avait guère amélioré les perspectives d'emploi. | UN | ففي حين شهدت البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى نموا لأول مرة، فقد كان هذا نتيجة الاستثمارات الكثيفة رأس المال في مجالات كالتعدين، التي لم تحسّن التوقعات في العمالة. |
La liste des partenaires de développement avec lesquels le Gouvernement gambien a cultivé des relations au fil des ans est comparable à celle de nombreux pays d'Afrique subsaharienne. | UN | 80 - إن قائمة الشركاء في التنمية التي وضعتها الحكومة على مدى السنوات شائعة لدى العديد من البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى وهي تغطي كل أنحاء الكرة الأرضية. |
Il est essentiel d'améliorer l'accès des pays en développement, en particulier les pays d'Afrique subsaharienne et autres pays moins avancés, aux marchés internationaux et aux moyens de financement du développement pour assurer un développement durable et réduire la pauvreté. | UN | 96 - ويُعد تحسين إمكانية وصول البلدان النامية، لا سيما البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى وغيرها من أقل البلدان نموا، إلى الأسواق الدولية والتمويل الإنمائي، مهما للتنمية المستدامة والحد من الفقر. |
Ceci concerne plus particulièrement les pays les plus pauvres, et surtout les pays de l'Afrique subsaharienne qui n'avaient pas pu obtenir des résultats positifs même avant le début de la crise. | UN | وهذا ينطبق بشكل خاص على أفقر البلدان، ولا سيما البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى التي عجزت عن تحقيق نتائج إيجابية حتى قبل اندلاع الأزمة. |
C'est ainsi que le Fonds veille actuellement à ce que les pays de l'Afrique subsaharienne accordent une priorité élevée aux enfants dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | ومن هذا المنطلق، تحرص اليونيسيف في الوقت الراهن على قيام البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى بإيلاء أولوية عالية للأطفال في سياق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Œuvrant également au développement de la sécurité énergétique du continent, nous comptons allouer 30 millions de dollars au Global Village Energy Partnership pour l'expansion de ses activités dans les pays de l'Afrique subsaharienne. | UN | وتسهم روسيا في تطوير أمن الطاقة للقارة. ونعتزم الإسهام بمبلغ 30 مليون دولار في الشراكة العالمية للطاقة في القرى بغية توسيع أنشطتها إلى البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى. |
En l'absence de réorientations conséquentes dans la répartition des revenus, la croissance sera également loin de suffire à accélérer la réduction de la pauvreté dans la plupart des pays de l'Afrique subsaharienne. | UN | وما لم تحدث تحوّلات كبرى في توزيع الدخل، سيظلّ معدّل النمو أقلّ بكثير من المعدّل الكافي للإسراع بعجلة الحد من الفقر في معظم البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى. |
Les pays subsahariens ont également réduit l'encours de leur dette, principalement grâce à l'application de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | وجرى أيضا تخفيض رصيد ديون البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى وكان ذلك في الغالب نتيجة تنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Selon le Fonds monétaire international (FMI), la croissance dans le monde devrait être de 4,5 % en 2010. Les taux de croissance dans les pays subsahariens n'ont pas retrouvé leur niveau d'avant la crise, mais devraient pourtant être de l'ordre de 5 % en 2010 et de 5,9 % en 2011. | UN | ووفقا لما ذكره صندوق النقد الدولي، فإنه من المتوقع أن يصل النمو العالمي إلى 4.5 في المائة في عام 2010، وفي حين لم تعد معدلات النمو في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى إلى معدلاتها قبل الأزمة، فإنه لا يزال من المتوقع أن تبلغ 5 في المائة في عام 2010 و 5.9 في عام 2011. |
Au total, les capitaux sortis des pays subsahariens pour la seule année 2006 s'élevaient à 178 milliards de dollars, soit quelque 30% du PIB, contre 51% du PIB en 2002. | UN | والرصيد التراكمي لتدفقات رؤوس الأموال من البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى بلغ 178 بليون دولار في عام 2006، وهو ما يعادل تقريباً نسبة 30 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي ـ بما يمثل انخفاضاً عن النسبة التي كان عليها في عام 2002 وهي 51 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |