Concevoir des mécanismes permettant aux enquêteurs des pays moins développés de participer à l'élaboration de documents d'information sur la réduction des risques. | UN | تصميم آليات لتمكين الباحثين المنتمين إلى البلدان الأقل تقدماً من المشاركة في تطوير المعلومات الخاصة بالحد من المخاطر. |
Trois gageures extrêmement difficiles à remporter, plus encore si les pays riches poursuivent des politiques nationales qui gênent au lieu de favoriser l'avancement des pays moins développés et si l'environnement international ne s'y prête pas. | UN | والتصدي لهذا التحدي الثلاثي الأبعاد أمر بالغ الصعوبة خاصة إذا ما واصلت البلدان الغنية تنفيذ سياسات وطنية تقيد بدلاً من أن تيسر تحقيق التنمية في البلدان الأقل تقدماً وإذا لم تكن البيئة الدولية داعمة. |
On s'attend en général à un resserrement des liens de partenariat entre les entreprises des pays en développement et à une meilleure intégration des entreprises des pays moins développés dans la chaîne de valeur des investisseurs extérieurs du Sud. | UN | ويتوقع عموماً أن تقوى الشراكة بين مؤسسات البلدان النامية وأن يتعزز إدماج مؤسسات البلدان الأقل تقدماً في سلسلة قيمة المستثمرين الخارجيين من الجنوب. |
A cet égard, les travaux du PNUE dans le domaine du développement des capacités seront davantage axés sur l'aptitude des Parties, en particulier les pays les moins développés, de respecter leurs engagements et leurs obligations au titre des accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | وفي هذا الإطار، سوف يركز عمل بناء القدرات الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة بصورة متزايدة على قدرة الأطراف ولا سيما البلدان الأقل تقدماً على الوفاء بالتزاماتها وتعهداتها التي ترتبها الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف. |
Cette dernière contient à présent une série de données relatives à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les pays moins avancés de la région de la CEE. | UN | وقد أضيفت إلى قاعدة البيانات مجموعات بيانات متعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية تشمل البلدان الأقل تقدماً في منطقة اللجنة. |
Cela signifie, par exemple, que les gouvernements doivent tenir compte des questions relatives aux droits de l'homme lors de la mise en œuvre de politiques visant à éliminer les subventions agricoles ou les droits progressifs destinés à contrer les importations de pays moins développés. | UN | وهذا يعني، مثلاً، أن تدرج الحكومات شواغل حقوق الإنسان في تنفيذ سياسات إزالة الإعانات الزراعية أو الحماية المتزايدة ضد الواردات من البلدان الأقل تقدماً. |
:: Le cancer du col de l'utérus a été la cause de 275 000 décès dans le monde en 2008, 88 % de ces décès survenant dans les pays moins développés du fait des disparités patentes dans l'accès au dépistage et aux traitements; | UN | :: أن سرطان عنق الرحم كان مسؤولاً عن 000 275 وفاة على نطاق العالم في عام 2008 مع حدوث 88 في المائة من هذه الوفيات في البلدان الأقل تقدماً بسبب حالات التفاوت الكبيرة في الحصول على اختبارات الفحص والعلاج؛ |
86. Concevoir des mécanismes permettant aux enquêteurs des pays moins développés de participer à l'élaboration de documents d'information sur la rédaction des risques. | UN | 86 - تصميم آليات لتمكين الباحثين المنتمين إلى البلدان الأقل تقدماً من المشاركة في تطوير المعلومات الخاصة بالحد من المخاطر. |
Concevoir des mécanismes permettant aux enquêteurs des pays moins développés de participer à l'élaboration de documents d'information sur la réduction des risques. | UN | 86 - تصميم آليات لتمكين الباحثين المنتمين إلى البلدان الأقل تقدماً من المشاركة في تطوير المعلومات الخاصة بالحد من المخاطر. |
98. Concevoir des mécanismes permettant aux enquêteurs des pays moins développés de participer à l'élaboration de documents d'information sur la réduction des risques. | UN | 98 - تصميم آليات لتمكين الباحثين المنتمين إلى البلدان الأقل تقدماً من المشاركة في تطوير المعلومات الخاصة بالحد من المخاطر. |
98. Concevoir des mécanismes permettant aux enquêteurs des pays moins développés de participer à l'élaboration de documents d'information sur la réduction des risques. | UN | 98 - تصميم آليات لتمكين الباحثين المنتمين إلى البلدان الأقل تقدماً من المشاركة في تطوير المعلومات الخاصة بالحد من المخاطر. |
En outre, l'absence de bases de données et de statistiques fiables sur les IED et les AII pouvait avoir des incidences sur le développement en ce sens que les pays moins développés pouvaient avoir plus de difficultés à bien contrôler et maîtriser leurs engagements découlant des AII et leurs flux d'investissement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون للافتقار لقواعد بيانات وإحصاءات عملية بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر واتفاقات الاستثمار الدولية مضاعفات على التنمية، بمعنى أن البلدان الأقل تقدماً قد تجد صعوبة في الرصد الفعلي لالتزاماتها الناشئة عن اتفاقات الاستثمار الدولية وتدفقاتها من الاستثمارات. |
Concevoir des mécanismes permettant aux enquêteurs des pays moins développés de participer à l'élaboration de documents d'information sur la réduction des risques. | UN | 86 - تصميم آليات لتمكين الباحثين المنتمين إلى البلدان الأقل تقدماً من المشاركة في تطوير المعلومات الخاصة بالحد من المخاطر. |
Concevoir des mécanismes permettant aux enquêteurs des pays moins développés de participer à l'élaboration de documents d'information sur la réduction des risques. | UN | 86 - تصميم آليات لتمكين الباحثين المنتمين إلى البلدان الأقل تقدماً من المشاركة في تطوير المعلومات الخاصة بالحد من المخاطر. |
b) Disponibilité accrue de données macroéconomiques, sociales et démographiques fiables, à jour et comparables, notamment sur les pays moins développés de la région | UN | (ب) زيادة إتاحة إحصاءات تقدم في حينها وتكون قابلة للمقارنة ووافية وموثوق بها عن الاقتصاد الكلي والجوانب الاجتماعية والسكانية، ولا سيما عن البلدان الأقل تقدماً في المنطقة |
b) Disponibilité accrue de données macroéconomiques, sociales et démographiques fiables, à jour et comparables, notamment sur les pays les moins développés de la région | UN | (ب) زيادة إتاحة إحصاءات تقدم في حينها وتكون قابلة للمقارنة ووافية وموثوق بها عن الاقتصاد الكلي والجوانب الاجتماعية والسكانية، ولا سيما عن البلدان الأقل تقدماً في المنطقة |
La division régionale du travail, qui change de manière dynamique et est connue sous le nom du modèle en < < vol d'oies > > , qui veut que les pays les moins développés s'insèrent aux stades les plus simples de la production manufacturière tandis que les économies plus avancées se décalent vers des activités de fabrication de plus en plus sophistiquées, demeure un idéal approprié pour la coopération régionale. | UN | ويظل التقسيم الإقليمي للعمل الذي يشهد تغيراً دينامياً، والمعروف بنموذج " الإوز الطائر " ، حيث تدخل البلدان الأقل تقدماً مراحل تصنيعية أبسط بينما تفلح الاقتصادات الأكثر تقدماً في التحول إلى أنشطة تصنيعية متطورة على نحو متزايد، يشكل نموذجاً صالحاً بالنسبة للتعاون الإقليمي. |
S'il incombe à chaque pays d'édifier les bases de sa science et de sa technologie, étant donné les larges écarts technologiques notés précédemment, la question de la diffusion et du transfert de technologie des principaux pays producteurs en la matière vers les pays moins avancés est aussi d'une importance cruciale pour les pays en développement. | UN | وفي حين تتحمل البلدان المسؤولية الرئيسية فيما يتعلق ببناء أسسها العلمية والتكنولوجية، بالنظر إلى الفجوات التكنولوجية الكبيرة آنفة الذكر، فإن مسألة نشر ونقل التكنولوجيا من البلدان الرائدة في مجال إنتاج التكنولوجيا إلى البلدان الأقل تقدماً في هذا الميدان تتسم أيضاً بأهمية حيوية بالنسبة للبلدان النامية من أجل تضييق هذه الفجوات. |
b) Plus grande actualité, comparabilité, complétude et fiabilité des statistiques macroéconomiques, sociales et démographiques, notamment celles qui concernent les pays moins avancés de la région | UN | (ب) زيادة دقة توقيت إحصاءات الاقتصاد الكلي والإحصاءات الاجتماعية والسكانية وقابليتها للمقارنة واكتمالها وموثوقيتها، ولا سيما بشأن البلدان الأقل تقدماً في المنطقة |