Au cours des 30 dernières années, par exemple, le nombre des pays les moins avancés est passé de 25 à 49. | UN | فعلى سبيل المثال، ارتفع عدد البلدان الأقل نمواً من 25 إلى 49 بلداً أثناء السنوات الثلاثين الماضية. |
Une réaffectation des voix doit entraîner une augmentation notable du pouvoir de tous les pays les moins avancés lors des votes. | UN | ويجب أن تؤدي عمليات إعادة تخصيص الأصوات إلى زيادة ملموسة في القوة الانتخابية لجميع البلدان الأقل نمواً. |
Les pays les moins avancés sont désormais encore plus vulnérables. Dans certains cas, les transferts financiers vers ces pays ont été réduits de moitié ou plus. | UN | إن البلدان الأقل نمواً ستظل أكثر عرضة للضرر حيث انخفضت التدفقات المالية تجاهها بمعدل النصف أو ما يزيد في بعض الحالات. |
10. Pour les PMA et leurs partenaires de développement, le principal défi demeure la nature, la gravité et l'ampleur de la pauvreté. | UN | 10- لا يزال الفقر يشكل بحكم طبيعته وحجمه ومداه التحدي الأكبر الذي تواجهه البلدان الأقل نمواً وشركاؤها في التنمية. |
Au total, tous ces facteurs n'ont fait qu'empirer une situation socioéconomique déjà déplorable et amplifier les faiblesses structurelles inhérentes à l'économie des PMA. | UN | وقد أدت هذه العوامل في محصلتها الإجمالية إلى زيادة الحالة الاقتصادية المتردية بالفعل سوءاً على سوء، كما كان لها أثرها السلبي الإضافي على نقاط الضعف الهيكلية لاقتصادات البلدان الأقل نمواً. |
La prolifération des armes met en danger toutes les régions du globe avec de nombreuses incidences négatives pour le monde en développement, principalement pour les pays les moins développés. | UN | ويمثل انتشار الأسلحة خطراً كبيراً في أي جزء من المعمورة، بيد أن آثاره السلبية تتعاظم في العالم النامي، وبخاصة في البلدان الأقل نمواً. |
Le nombre de pays les moins avancés représentés aux réunions de la Commission de statistique est passé de 9 en 2005 à 25 en 2010. | UN | وارتفع عدد البلدان الأقل نمواً الممثلة في اجتماعات اللجنة الإحصائية من 9 بلدان في عام 2005 إلى 25 بلداً في عام 2010. |
Les pays les moins avancés et les petits pays vulnérables à revenu faible ou intermédiaire sont particulièrement exposés à ce risque. | UN | وتتعرض للمخاطر الشديدة البلدان الأقل نمواً والبلدان ذات الاقتصادات المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل التي يشوبها الضعف. |
Par ailleurs, la FAO a favorisé la coopération régionale en matière d'aquaculture durable, en mettant l'accent sur les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement. | UN | وواصلت تعزيز التعاون الإقليمي في مجال التربية المستدامة للأحياء المائية، مع التركيز على البلدان الأقل نمواً في مجال تربية الأحياء المائية وعلى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
pays les moins avancés, pays sans littoral et petits États insulaires en développement | UN | البلدان الأقل نمواً والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية |
La transformation économique des pays les moins avancés, dans le cadre d'une démarche axée sur les droits fondamentaux, doit être une des grandes priorités de notre Organisation. | UN | وليكن إحداث التحول الاقتصادي في البلدان الأقل نمواً من خلال منهج يقوم على الحقوق في صدارة برنامج الأمم المتحدة. |
Il y a 30 ans, en 1981, l'ONU a tenu sa première Conférence sur les pays les moins avancés. | UN | قبل ثلاثين عاماً، في عام 1981، عقدت الأمم المتحدة أول مؤتمر بشأن البلدان الأقل نمواً. |
Cet ouvrage établit le profil de chacun des 49 pays les moins avancés en permettant au lecteur de se faire une idée générale du rôle qu'y jouent les investissements étrangers directs. | UN | وبعدها يقدم موجزات قطرية عن كل بلد من البلدان الأقل نمواً الـ 49، مما يتيح للقارئ أن يستخلص صورة عامة لدور الاستثمارات الأجنبية المباشرة في هذه البلدان. |
Cet indicateur inclut seulement les marchandises, bien que l'exportation de services soit importante pour plusieurs pays les moins avancés. | UN | ويتألف المؤشر من صادرات السلع وحدها، على الرغم من أهمية صادرات الخدمات بالنسبة لعدد من البلدان الأقل نمواً. |
De plus, les pays les moins avancés d'Afrique devraient recevoir l'attention voulue dans le cadre de développement mondial. | UN | إضافة لذلك، ينبغي إعطاء البلدان الأقل نمواً في إفريقيا العناية الملائمة ضمن الإطار العالمي للتنمية. |
Par ailleurs, des ateliers organisés dans les PMA participants mettent l'accent sur le renforcement des capacités dans le domaine de la promotion de l'investissement. | UN | كما ينظم المشروع حلقات عمل في كل بلد من البلدان الأقل نمواً تركز على بناء القدرات في مجال تعزيز الاستثمار. |
Dans les PMA il y avait des conditions initiales, une culture, des capacités institutionnelles et des bases de ressource différentes. | UN | فجميع البلدان الأقل نمواً تختلف ظروفها الأصلية وثقافاتها وقدراتها المؤسسية وقواعد مواردها. |
Aider les PMA à renforcer leurs capacités de production grâce à la mise en œuvre d'un plus grand nombre de projets et de programmes de qualité. | UN | مساعدة البلدان الأقل نمواً على تعزيز قدراتها الإنتاجية بتنفيذ مزيد من المشاريع والبرامج العالية النوعية. |
Au total, tous ces facteurs n'ont fait qu'empirer une situation socioéconomique déjà déplorable et amplifier les faiblesses structurelles inhérentes à l'économie des PMA. | UN | وقد أدت هذه العوامل في محصلتها الإجمالية إلى زيادة الحالة الاقتصادية المتردية بالفعل سوءاً على سوء، كما كان لها أثرها السلبي الإضافي على نقاط الضعف الهيكلية لاقتصادات البلدان الأقل نمواً. |
Ces deux dernières années, l'Organisation a inauguré des centres en Inde et en Chine en vue du transfert de compétences vers les pays les moins développés. | UN | وقد افتتحت في السنتين السابقتين مراكز في الهند والصين لنقل الدراية الصناعية إلى البلدان الأقل نمواً. |
Il avait été recommandé à ceuxci de créer un groupe de travail permanent et de coopérer avec les pays moins avancés dans ce domaine. | UN | وأوصى المشتركون البلدان الأعضاء في اللجنة الأمريكية للإحصاءات أن تُنشئ فريق عمل دائم وأن تتعاون مع البلدان الأقل نمواً في هذا الصدد. |
Alors qu'il était exclusivement resté l'apanage des nations pays développées pendant des décennies, ce même mouvement a été adopté par des pays moins développés, qui souffrent des mêmes conséquences sociales et environnementales graves. | UN | وعلي الرغم من أنها قد ظلت بصورة حصرية في نطاق البلدان المتقدمة لعدة عقود، فإن البلدان الأقل نمواً انضمت إلى نفس هذا المسار وتعاني من نفس العواقب الاجتماعية والبيئية الخطيرة. |
Ils ont en outre rappelé que les pays économiquement moins avancés n'avaient qu'une capacité limitée de contribuer aux budgets des opérations de maintien de la paix. | UN | وأشار الوزراء أيضاً إلى أن البلدان الأقل نمواً من الناحية الاقتصادية لديها قدرة محدودة على المساهمة في ميزانية عمليات حفظ السلام. |
e) Les Parties qui ne sont ni des pays parmi les moins avancés ni des petits États insulaires en développement et qui ont des arriérés de contributions pour deux ou plusieurs années feront l'objet de mesures effectives dont décidera la Conférence des Parties; | UN | (هـ) تخضع الأطراف من غير البلدان الأقل نمواً أو الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تأخّر تسديد اشتراكاتها لمدة سنتين أو أكثر لتدابير فعلية يقررها مؤتمر الأطراف؛ |
Son objectif primordial est de surmonter les problèmes structurels qui se posent aux PMA afin de réduire la pauvreté et d'atteindre les objectifs de développement adoptés au niveau international, l'accent étant mis en particulier sur les OMD. | UN | والهدف الأعم لبرنامج عمل اسطنبول هو التغلّب على ما تواجهه البلدان الأقل نمواً من تحدّيات في سبيل الحدّ من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، مع تركيز خاص على الأهداف الإنمائية للألفية. |