"البلدان الأكثر تضررا" - Traduction Arabe en Français

    • les pays les plus touchés
        
    • pays les plus durement touchés
        
    • les pays les plus gravement touchés
        
    • pays les plus touchés par
        
    La réunion a été consacrée aux conséquences de l'épidémie en termes de sécurité, l'accent ayant particulièrement porté sur la présence de l'Organisation des Nations Unies dans les pays les plus touchés. UN وركز الاجتماع على الأثر الأمني الناجم عن إيبولا، مع التركيز بوجه خاص على وجود الأمم المتحدة في البلدان الأكثر تضررا.
    Mettre en place un partenariat mondial pour le développement : cela peut s'avérer très difficile, car les pays les plus touchés seront désavantagés lors des négociations, UN :: إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية: قد يكون هذا صعبا جدا، لأن البلدان الأكثر تضررا ستكون في وضع غير مؤات في المفاوضات.
    Nous demandons que ce projet de résolution sur Tchernobyl soit appuyé au sein de l'Assemblée générale et que l'on fasse, comme toujours, preuve de solidarité pour les pays les plus touchés. UN إننا ندعوكم إلى تأييد مشروع القرار هذا بشأن تشيرنوبل في الجمعية العامة وإلى إظهار التضامن المعهود مع البلدان الأكثر تضررا.
    Ils ont souligné la nécessité de renforcer encore davantage le système financier international, en tenant pleinement compte des préoccupations des pays les plus durement touchés par la crise. UN وشددوا على الحاجة إلى موالاة تعزيز النظام المالي الدولي، مع المراعاة التامة لشواغل البلدان اﻷكثر تضررا من اﻷزمة.
    Par conséquent, il importe que nous tenions compte de ces questions, pas seulement ici, à l'ONU, mais aussi dans nos relations multilatérales et bilatérales avec les pays les plus gravement touchés. UN لذلك من المهم أن نأخذ هذه القضايا في الاعتبار، ليس هنا في الأمم المتحدة فحسب وإنما أيضا في علاقتنا المتعددة الأطراف والثنائية مع البلدان الأكثر تضررا.
    La Colombie, l'un des pays les plus touchés par le commerce illicite des armes, participe au processus en cours à Vienne en vue de négocier un protocole aux fins de combattre ce trafic. UN وكولومبيا، بوصفها أحد البلدان الأكثر تضررا بالاتجار غير المشروع بالأسلحة، تشارك في العملية الجارية في فيينا للتفاوض بشأن بروتوكول لمكافحة هذا الاتجار غير المشروع.
    S'il y a un enseignement à tirer des 25 années de lutte contre la maladie, c'est qu'en première ligne de cette bataille s'affirme la nécessité de renforcer les structures nationales et les systèmes de soins de santé dans les pays les plus touchés. UN وإذا كان لنا أن نتعلم درسا من تاريخ مكافحة الإيدز الذي يمتد 25 سنة، فهو أن الخط الأمامي للمعركة يتمثل في تعزيز البنى الوطنية ونظم الرعاية الصحية في البلدان الأكثر تضررا.
    C'est donc avec satisfaction que nous notons que les programmes-cadres globaux mis en place dans les pays les plus touchés ont été complétés et coordonnés au niveau gouvernemental comme à l'échelle du système. UN وعليه نلاحظ مع الارتياح أن الأعمال الأطرية الشاملة التي حددت في البلدان الأكثر تضررا تم تنفيذها وتنسيقها على الصعيد الحكومي وعلى صعيد المنظومة بأكملها.
    Le Pérou estime qu'il est indispensable de fixer des objectifs concrets en matière de coopération et de transferts de technologie, ainsi qu'en ce qui concerne la création de fonds chargés de fournir une coopération financière pour le lancement de projets qui combattent directement les effets des changements climatiques dans les pays les plus touchés. UN وترى بيرو أن من الضروري وضع أهداف ملموسة بشأن التعاون التكنولوجي ونقل التكنولوجيا، فضلا عن إنشاء صناديق لتقديم المساعدة المالية لتطوير المشاريع الرامية إلى المكافحة المباشرة لآثار تغير المناخ في البلدان الأكثر تضررا منها.
    L'apparition du VIH et la pandémie mondiale qui en est résultée ont fait augmenter le taux de mortalité dans les pays les plus touchés par la maladie. UN 19 - وما برح ظهور فيروس نقص المناعة البشرية والوباء المتفشي الناجم عنه في جميع أنحاء العالم يزيدان من الوفيات في البلدان الأكثر تضررا من هذا المرض.
    25. Le Représentant spécial du Secrétaire général et Chef de la Mission, M. Anthony Banbury, est arrivé au siège de la Mission à Accra le 29 septembre 2014 et tient des consultations avec les autorités nationales et d'autres partenaires en Guinée, au Libéria et en Sierra Leone, les pays les plus touchés. UN 25 - وقد وصل الممثل الخاص للأمين العام ورئيس البعثة، السيد أنتوني بانبوري، إلى مقر البعثة في أكرا في 29 أيلول/ سبتمبر 2014 وهو يجري مشاورات مع السلطات الوطنية وشركاء آخرين في سيراليون وغينيا وليبريا، وهي البلدان الأكثر تضررا.
    Le Conseil souligne que la dynamique des besoins sur le terrain dans les pays les plus touchés exige que la riposte de la communauté internationale reste souple, afin qu'elle puisse s'adapter à l'évolution des besoins et à la nécessité de réagir rapidement face aux nouvelles poussées épidémiques. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن الطابع الدينامي للاحتياجات على الأرض في البلدان الأكثر تضررا يتطلب من المجتمع الدولي أن يتوخى المرونة في استجابته على نحو يمكنه من التكيف مع الاحتياجات المتغيرة والاستجابة على نحو سريع للموجات الجديدة من الوباء.
    De plus, dans les pays les plus touchés, les systèmes de planification de nombreux organismes d'exécution étaient et continuent d'être fondés sur des évaluations des besoins et sur des engagements remontant à janvier 2005 alors que, depuis, les besoins ont profondément évolués dans plusieurs secteurs. UN إضافة إلى ذلك، كانت نظم التخطيط، التي تعتمدها العديد من الوكالات المنفذة في البلدان الأكثر تضررا من أمواج تسونامي، ولا تزال مستندة إلى التقييمات الأولية للاحتياجات والالتزامات الأصلية التي تعود إلى كانون الثاني/يناير 2005، وذلك رغم حدوث تغير كبير جدا في الاحتياجات في قطاعات عديدة.
    Parmi les pays les plus touchés, l'Afrique du Sud est le seul où le taux d'accroissement de la population devrait être négatif : le taux annuel devrait passer de 1,9 % en 1990-1995 à presque 0 % d'ici à 2005-2010 pour se situer en dessous de zéro d'ici à 2010-2015. UN ومن ثم فإن جنوب أفريقيا هي البلد الوحيد من فئة البلدان الأكثر تضررا الذي يتوقع فيه للنمو السكاني أن يكون سلبيا: ذلك أنه يتوقع لنمو السكان في جنوب أفريقيا أن ينخفض من 1.9 في المائة في الفترة 1990-1995 إلى صفر تقريبا بحلول الفترة 2005-2010، وأن يصبح سلبيا بحلول الفترة 2010-2015.
    D'ici à la fin de 2005, dans les pays les plus touchés, la prévalence du VIH chez les jeunes, hommes et femmes, âgés de 15 à 24 ans, devrait avoir baissé de 25 % par rapport à 2001 et la proportion de nourrissons contaminés par le VIH devrait avoir diminué de 20 %. UN وبنهاية عام 2005، ينبغي أن يكون معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين الشبان والشابات (من 15 إلى 24 سنة) في البلدان الأكثر تضررا أقل بنسبة 25 في المائة عنه في عام 2001، ونسبة الرضّع المصابين بالفيروس أقل بنسبة 20 في المائة.
    Parmi ces 3,9 millions de décès en excès, un cinquième des filles meurent en bas âge, deux cinquièmes des filles et des femmes meurent en âge de procréer, et environ deux cinquièmes sont comptabilisés par l'avortement sélectif des fœtus féminins (les < < filles manquantes > > ), et les chiffres augmentent en Afrique subsaharienne et dans les pays les plus touchés par le VIH/SIDA (Banque Mondiale, 2012). UN ومن بين حالات الوفاة الزائدة البالغة 3.9 ملايين هذه، يتوفى خمُس الفتيات في مرحلة الطفولة المبكرة، ويموت خمسا الفتيات والنساء في سن الإنجاب، وقرابة الخُمُسين من الوفيات تعود إلى الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين للأجنة من الإناث ( " الموءودات " )، وتتزايد أعدادهن في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وفي البلدان الأكثر تضررا من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (البنك الدولي، 2012).
    Ensuite, au vu de l'évolution de la situation, le Gouvernement chinois s'est engagé à verser 60,5 millions de dollars supplémentaires et envisage sérieusement d'exempter les pays les plus gravement touchés du remboursement de leur dette gouvernementale arrivée à échéance ou de réduire leurs paiements. UN ولاحقا، وبالنظر إلى حدوث المزيد من التطورات، التزمت الحكومة الصينية بتقديم مبلغ 60.5 مليون دولار إضافي، وهي تنظر بشكل إيجابي في إعفاء البلدان الأكثر تضررا من ديونها الحكومية التي حان موعد سدادها، أو في تخفيض المدفوعات.
    Les petits exploitants ont reçu des contributions pour renforcer leurs capacités, et une aide alimentaire sans précédent a été fournie aux pays les plus touchés par la hausse des prix. UN وجرى الإسهام في بناء قدرات صغار المزارعين، وقُدمت مستويات لم يسبق لها مثيل من المساعدات الغذائية إلى البلدان الأكثر تضررا من ارتفاع الأسعار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus