La Lituanie avait été l'un des premiers pays à instaurer une journée de commémoration des victimes du génocide du peuple juif. | UN | وكانت ليتوانيا من أوائل البلدان الأولى التي خصصت يوماً لإحياء ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية للأمة اليهودية. |
Il convient de souligner que l'Espagne a été l'un des premiers pays à ratifier cet instrument. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن إسبانيا كانت من بين البلدان الأولى التي صدقت على هذه الاتفاقية. |
Étant étroitement intégrée aux systèmes financiers mondiaux, l'Afrique du Sud a été un des premiers pays du continent à subir les effets de la crise financière. | UN | وقد كانت جنوب أفريقيا، نظرا لاندماجها الوثيق في النظم المالية العالمية، من البلدان الأولى في القارة التي تضررت من الأزمة المالية العالمية. |
Il est l'un des premiers pays à avoir signé et ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وكانت بنغلاديش من بين البلدان الأولى التي وقعت وصادقت على اتفاقية حقوق الطفل. |
Il n'est donc pas surprenant que les Seychelles se placent parmi les premiers pays à avoir ratifier la Déclaration de Copenhague. | UN | ولا عجب إذن أن تكون سيشيل أحد البلدان الأولى المصدقة على إعلان كوبنهاغن. |
Je suis heureux d'annoncer que le Kenya a été parmi les premiers pays à adhérer au Mécanisme. | UN | يسرني القول إن كينيا كانت من بين البلدان الأولى التي انضمت إلى هذه الآلية. |
L'Ouzbékistan a été l'un des premiers pays à ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaire. | UN | وكانت أوزبكستان من بين البلدان الأولى التي صدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
20. Sri Lanka a été l'un des premiers pays en Asie du Sud-Est à adhérer à l'économie de marché. | UN | 20- ومضى قائلا إن سري لانكا كانت من البلدان الأولى في جنوب شرقي آسيا التي اعتنقت اقتصاد السوق. |
Ainsi, elle a joué un rôle actif dans le processus d'Oslo; elle a été parmi les premiers pays à signer et à ratifier la Convention. | UN | هكذا، لعبت دورا فعالا في عملية أوسلو؛ فقد كان من بين البلدان الأولى التي وقعت على الاتفاقية وصدقت عليها. |
La Chine a été parmi les premiers pays à signer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). | UN | لقد كانت الصين من بين البلدان الأولى التي وقعت على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
L'année dernière, pour faire face au conflit du Sud-Liban, nous avons été l'un des premiers pays à renforcer la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL). | UN | وفي السنة المنصرمة، استجابة للصراع في جنوب لبنان، كنا أحد البلدان الأولى التي عززت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
La Slovénie a été l'un des premiers pays à avoir accueilli les consultations régionales des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. | UN | وكانت سلوفينيا أحد البلدان الأولى التي استضافت المشاورات الإقليمية للأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال. |
Il note par ailleurs avec satisfaction que le Paraguay est l'un des premiers pays à avoir ratifié le Protocole facultatif à la Convention contre la torture. | UN | كما يشيد المقرر الخاص بالحكومة لكونها من البلدان الأولى المصدقة على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
19. Les 10 premiers pays de programme, en fonction des dépenses par habitant, en 2007 | UN | 19 - البلدان الأولى المستفيدة من البرامج من حيث نصيب الفرد: 2007 |
20. Les 10 premiers pays de programme, par le montant total des dépenses, en 2007 | UN | 20 - البلدان الأولى المستفيدة من البرامج من حيث حجم النفقات: 2007 |
Tableau 18 Les 10 premiers pays de programme, en fonction des dépenses | UN | البلدان الأولى المستفيدة من البرامج من حيث النسبة المئوية في الدخل القومي الإجمالي: 2007 |
Les 10 premiers pays de programme, en fonction des dépenses par habitant, en 2006 | UN | 16 - البلدان الأولى المستفيدة من برامج بحسب نصيب الفرد: 2006 |
Les 10 premiers pays de programme, en fonction des dépenses rapportées à leur revenu national brut, en 2006 | UN | البلدان الأولى المستفيدة من برامج بحسب النسب المئوية إلى الدخل القومي الإجمالي: 2006 |
La croissance étant moins rapide que par le passé dans les premiers, et très imprévisible dans les seconds, ces exportations, et donc leur expansion, apparaissent très irrégulières. | UN | ونظراً ﻷن النمو في البلدان اﻷولى أبطأ مما كان عليه في الماضي، بينما هو في البلــدان اﻷخيرة بالغ الاضطراب، فقد اتسمت صادرات أوروبا الغربية، ومن ثم النمو فيها بالتقلب إلى حد كبير. |
Dans d'autres pays, comme l'Équateur, le Panama et l'Uruguay, une croissance modeste ou négative a nui au volume de l'emploi, bien qu'en général les conséquences aient été moins graves que pour le premier groupe de pays. | UN | وفي بلدان أخرى مثل إكوادور وأوروغواي وبنما، أثر النمو المعتدل أو السلبي على مستويات العمالة، وإن لم يكن ذلك، بصفة عامة، على نفس درجة الخطورة في البلدان اﻷولى. |