Dans la seconde moitié du XXe siècle, l'exode rural s'est presque toujours effectué en direction des zones urbaines plutôt que vers la lisière des forêts, comme c'est le cas au contraire dans les pays tropicaux en développement. | UN | وفي الشطر الثاني من القرن العشرين، استمرت الهجرة من المناطق الريفية على نحو يكاد لا يتغير تتجه إلى الحضر ولم تأخذ صورة هجرة إلى أطراف الغابات كما هو عليه الحال في البلدان الاستوائية النامية. |
Dans la seconde moitié du XXe siècle, l'exode rural s'est presque toujours effectué en direction des zones urbaines plutôt que vers la lisière des forêts, comme c'est le cas au contraire dans les pays tropicaux en développement. | UN | وفي الشطر الثاني من القرن العشرين، استمرت الهجرة من المناطق الريفية على نحو يكاد لا يتغير تتجه إلى الحضر ولم تأخذ صورة هجرة إلى أطراف الغابات كما هو عليه الحال في البلدان الاستوائية النامية. |
les pays tropicaux et les petits États insulaires au relief très bas sont particulièrement exposés. | UN | وتعد الدول الجزرية الصغيرة الواطئة إلى جانب البلدان الاستوائية من أكثر البلدان تعرضا لتلك الآثار. |
Dans les pays tropicaux où l'eau est rare, la part prélevée par l'irrigation sur les flux de ruissellement peut aller jusqu'à 80 à 90 %, voire plus dans certains cas. | UN | وفي البلدان الاستوائية التي تندر فيها المياه، تبلغ النسبة المسحوبة من المياه الجارية على السطح لأغراض الري ما قد يتراوح بين 80 و 90 في المائة، بل قد تتجاوز ذلك في حالات خاصة. |
Le point de vue a aussi été exprimé qu'il faudrait tenir compte, dans ce régime juridique, de la situation particulière des pays équatoriaux. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن يراعى في ذلك النظام القانوني وضع البلدان الاستوائية الخاص. |
Dans les pays tropicaux, le déboisement a été plus rapide que dans les pays des zones tempérées et de la zone boréale, où, de plus, le taux de reboisement est généralement plus élevé. | UN | كما أن معدلات إعادة التحريج في البلدان ذات الغابات المعتدلة والغابات الشمالية أعلى أيضا مما هي عليه في البلدان الاستوائية. |
Dans le cadre de son appui à la mise au point et à l'évaluation de critères et d'indicateurs pour les pays tropicaux, le Centre pour la recherche forestière internationale s'est surtout axé sur l'unité de gestion forestière. | UN | وركز مركز البحوث الحرجية الدولية في الدعم الذي قدمه لوضع المعايير والمؤشرات في البلدان الاستوائية وتقييمها، تركيزا رئيسيا على مستوى وحدات إدارة الغابات. |
52. Il est essentiel de tirer parti de la diversité biologique dans les pays tropicaux. | UN | 52- وشدد على أهمية استغلال إمكانية التنوع الأحيائي في البلدان الاستوائية. |
Toutefois, étant donné que les pays tropicaux risquent de connaître une pénurie alimentaire, il faudrait s'efforcer d'accroître la productivité de l'agriculture, ce à quoi on parviendra le mieux en ayant une meilleure compréhension de l'écologie des sols tropicaux, en particulier pour ce qui concerne la polyculture dans les petites exploitations. | UN | بيد أنه نظرا إلى احتمال مواجهة البلدان الاستوائية لنقص في الأغذية، فينبغي بذل الجهود لتحسين الإنتاجية الزراعية، ويتحقق ذلك على أفضل وجه عن طريق التوصل إلى تفهم أفضل لإيكولوجيا التربات المدارية. وينطبق ذلك بوجه خاص على زراعة المحاصيل المختلطة في المزارع الصغيرة. |
La raison principale en est que, dans les pays tropicaux et subtropicaux, les régions de montagne qui se prêtent encore à l'agriculture, même à des altitudes supérieures à 3 000 mètres, sont souvent densément peuplées. | UN | والسبب الرئيسي لذلك هو أن المناطق الجبلية في البلدان الاستوائية وشبه الاستوائية كثيرا ما تتسم بكثافة سكانية عالية في المناطق التي لا يزال من الممكن ممارسة الزراعة فيها، حتى ارتفاعات تزيد على ٠٠٠ ٣ متر فوق سطح البحر. |
30. Dans les pays tropicaux, il existe de vastes étendues de terres déboisées et dégradées qui pourraient être régénérées par des plantations forestières productrices de bioénergie. | UN | ٣٠ - وتوجد في البلدان الاستوائية مناطق كبيرة من اﻷراضي المتدنية الجودة والعارية من اﻷشجار التي يمكن أن تستفيد من إنشاء مزارع الطاقة اﻷحيائية. |
Dans les pays à climat tempéré, l'éthanol est actuellement produit à partir de céréales comme le maïs, mais les coûts de production sont plus élevés et l'économie nette de combustibles fossiles et la réduction des émissions de CO2 sont moins importantes que dans le cas de l'éthanol produit à partir de la canne à sucre dans les pays tropicaux. | UN | ويعتمد إنتاج الإيثانول حاليا في البلدان ذات المناخ المعتدل على الذرة أو الحبوب الغذائية، علما بأن إنتاجهما أعلى تكلفة وأقل اقتصادا لصافي استهلاك الوقود الأحفوري وأقل تخفيضا لانبعاث ثاني أكسيد الكربون، مقارنة بإنتاج الإيثانول من قصب السكر في البلدان الاستوائية. |
Les biotechnologies de traitement des sols permettent d'accroître la production et la productivité dans les pays tropicaux tandis que la pollution des eaux souterraines et de surface et l'exploitation des terres pour l'habitat et l'industrie compromettent sérieusement la salubrité et la sécurité des approvisionnements alimentaires et la nutrition dans les pays pauvres. | UN | وتكتسي التكنولوجيا الأحيائية المطبقة على التربة أهمية كبرى بالنسبة للإنتاج والإنتاجية في البلدان الاستوائية كما أن الإجهاد الذي تتعرض لـه المياه الجوفية والسطحية واستعمال الأرض لأغراض السكن والصناعة أمران ما انفكا يؤثران بشكل خطير على الأمن الغذائي وعلى السلامة والتغذية في البلدان الفقيرة. |
Les biotechnologies de traitement des sols permettent d'accroître la production et la productivité dans les pays tropicaux tandis que la pollution des eaux souterraines et de surface et l'exploitation des terres pour l'habitat et l'industrie compromettent sérieusement la salubrité et la sécurité des approvisionnements alimentaires et la nutrition dans les pays pauvres. | UN | وتكتسي التكنولوجيا الأحيائية المطبقة على التربة أهمية كبرى بالنسبة للإنتاج والإنتاجية في البلدان الاستوائية كما أن الإجهاد الذي تتعرض لـه المياه الجوفية والسطحية واستعمال الأرض لأغراض السكن والصناعة أمران ما انفكا يؤثران بشكل خطير على الأمن الغذائي وعلى السلامة والتغذية في البلدان الفقيرة. |
Il est courant de trouver des bidons rouillés, remplis de pesticides périmés et dangereux et présentant des fuites, partout dans le monde en développement, et plus particulièrement dans les pays tropicaux. | UN | فمنظر البراميل المعدنية المهملة والتي يحدث تسرب منها والمتآكلة بالصدأ والمليئة بمبيدات الآفات الخطيرة العتيقة منظر مألوف في جميع البلدان النامية ولا سيما البلدان الاستوائية(60). |
De nombreuses épidémies, notamment le paludisme, le choléra et la dengue, qui continuent de faire des ravages parmi les pauvres dans les pays tropicaux, sont étroitement liées à la médiocrité des conditions de logement, ce qui est également le cas de même que nombre de maladies comme la tuberculose et la pneumonie sévissent parmi les sans-abri vivant sous des climats froids. | UN | وترتبط الملاريا والكوليرا وحمى الضنك وغيرها من الأمراض العديدة التي ما زالت تفتك بالفقراء في البلدان الاستوائية ارتباطا وثيقا بالظروف السكنية الرديئة، كما هو شأن السل والالتهاب الرئوي وغيرهما من الأمراض العديدة الأخرى التي تصيب المشردين في المناطق الشمالية. |
26. Les participants ont en outre discuté de l'évolution des techniques de télédétection, qui pouvait permettre de mesurer directement les stocks de carbone dans la biomasse aérienne et leur variation au fil du temps, ce qui faciliterait la surveillance des émissions résultant du déboisement dans les pays tropicaux. | UN | 26- وناقش المشاركون أيضاً التطورات في تكنولوجيا الاستشعار عن بعد التي قد تسمح بقياس مباشر لمخزون الكربون فوق الأرض والتغيرات مع مرور الزمن، ما قد ييسر رصد الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات في البلدان الاستوائية. |
Un tel état de choses devrait du même coup < < accroître les risques pour la santé humaine, en particulier parmi les populations les plus défavorisées et dans les pays tropicaux et subtropicaux > > . | UN | ويُتوقع أن يؤدي ذلك بدوره إلى " زيادة المخاطر التي تهدد صحة الإنسان لا سيما في صفوف الفئات ذات الدخل الأضعف وداخل البلدان الاستوائية وشبه الاستوائية " . |
Par exemple, en règle générale, la valeur du bois sur pied dans les pays tropicaux de 6 à 30 dollars le mètre cube de grume équivalent produit fini représente souvent moins de 1 % de la valeur finale du produit vendu sur les marchés étrangers. | UN | فعلى سبيل المثال تمثل القيم النمطية ﻷسعار الخشب الواقف في البلدان الاستوائية والتي تبلغ ٦-٣٠ دولارا للمتر المكعب من المكافئ الخشبي للناتج النهائي في كثير من اﻷحيان، أقل من ١ في المائة من القيمة النهائية للمنتج الذي يجري بيعه في أسواق الاستهلاك اﻷجنبية. |
Il a été indiqué de plus qu’il faudrait tenir compte aussi à cet égard des besoins des pays équatoriaux. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي أخذ احتياجات البلدان الاستوائية في الاعتبار في هذا الخصوص. |
La disparition progressive des forêts primaires dans la plupart des pays tropicaux est cependant un sujet de vive préoccupation. | UN | غير أن استمرار تقلص مساحات الغابات الأولية في معظم البلدان الاستوائية يثير قلقا شديدا. |