Les taux de mortalité maternelle les plus élevés ont été enregistrés en Afrique subsaharienne, en Asie du Sud et dans certains pays de l’Asie orientale et du Pacifique. | UN | وتوجد أعلى معدلات الوفيات النفاسية في البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا وبعض البلدان في شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
L'Afrique était une source majeure de cannabis à destination du reste du monde, d'importantes quantités provenant du Maroc et, de plus en plus, l'Afrique subsaharienne. | UN | فأفريقيا مورد هام ﻷنواع القنب الى باقي أنحاء العالم، إذ ترسل الشحنات الكبرى من المغرب، وعلى نحو متزايد من البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Les activités du programme en Afrique subsaharienne et en Afrique du Nord sont mises au point et appuyées par l'intermédiaire des bureaux régionaux situés à Accra et au Caire, respectivement, la décentralisation étant une préoccupation principale. | UN | ويجري تطوير ودعم أنشطة البرنامج في البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وفي شمال افريقيا من خلال مكتبيه اﻹقليميين الواقعين في أكرا والقاهرة على التوالي، كما أن اللامركزية هي موضوعه اﻷساسي. |
Dans la plupart des pays d'Afrique subsaharienne, la situation économique ne s'est pas suffisamment améliorée pour que la pauvreté recule. | UN | ولم تتحسن في معظم البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى الظروف الاقتصادية بقدر يكفي لتقليل الفقر. |
La communauté internationale doit réagir positivement pour alléger ce fardeau qui continue de faire piétiner la réalisation des objectifs de développement dans les pays de l'Afrique subsaharienne. | UN | وينبغي أن يستجيب المجتمع الدولي بصورة ايجابية لتخفيف هذا العبء، الذي يواصل منع البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى من إحراز تقدم ملموس في تحقيق أهدافها اﻹنمائية. |
179. C'est en Afrique subsaharienne que l'épidémie du sida a fait les plus grands ravages. | UN | ١٧٩ - ينتشر وباء اﻹيدز بأشد درجة من الفتك في البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
179. C'est en Afrique subsaharienne que l'épidémie du sida a fait les plus grands ravages. | UN | ١٧٩ - ينتشر وباء اﻹيدز بأشد درجة من الفتك في البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
En 1994, le PNUD a organisé 5 tables rondes pour l'Afrique à Genève et 12 consultations sectorielles dans des pays d'Afrique subsaharienne. | UN | ففي خلال عام ١٩٩٤، نظم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خمسة اجتماعات للطاولة المستديرة لصالح افريقيا في جنيف واثنتي عشرة مشاورة قطاعية قطرية في البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Contrairement à l'opinion commune, la part de l'Afrique subsaharienne ne représentait, au cours des 20 dernières années, que 1,5 % des dépenses militaires mondiales. | UN | وعلى العكس من المفهوم الشائع، لم تصل حصة البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في مجال الانفاق العسكري العالمي إلا إلى ١,٥ في المائة على مدى اﻟ ٢٠ سنة الماضية. |
Ce programme fournit un modèle pour promouvoir le renforcement des capacités et l'autosuffisance mutuelle entre pays du Sud à faible coût; la FAO préconise l'adoption d'un programme similaire en Afrique subsaharienne. | UN | ويوفر البرنامج نموذجا لتعزيز بناء القدرات وتحقيق الاعتماد المتبادل على الذات بين بلدان الجنوب بتكلفة منخفضة؛ وتروج الفاو لبرنامج مماثل من أجل البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
D'autres données montrent que l'espérance de vie a augmenté dans toutes les régions et que les taux de scolarisation ont eux aussi progressé partout, sauf en Afrique subsaharienne. | UN | وتدل بيانات أخرى على أن المتوسط العمري قد ارتفع في جميع المناطق، كما زادت معدلات الالتحاق بالمدارس في جميع المناطق باستثناء البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Au cours de ces dernières années, le PAM a accru le volume de son aide d'urgence et aux réfugiés, en particulier pour venir en aide aux pays d'Afrique subsaharienne touchés par la sécheresse et de mauvaises récoltes, ainsi que par la guerre et les troubles civils. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، عمل البرنامج على زيادة حجم مساعدته المخصصة لحالات الطوارئ واللاجئين، ولا سيما لمساعدة البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى المتأثرة بالجفاف وفشل المحاصيل، فضلا عن الحروب والصراعات اﻷهلية. |
142. La seconde phase, mise en route en 1992, avait pour but d'offrir aux pays d'Afrique subsaharienne l'appui dont ils continuent d'avoir besoin, compte tenu de la crise actuelle. | UN | ١٤٢ - وبدأت المرحلة الثانية من البرنامج الخاص، في عام ١٩٩٢ نظرا لاستمرار الحاجة الى تقديم دعم خاص الى البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى خلال فترة اﻷزمة. |
10.27 L'Assemblée générale a reconnu dans des résolutions successives la complexité et l'urgence des besoins des pays d'Afrique subsaharienne dans tous les secteurs. | UN | ١٠-٢٧ وقد أدركت الجمعية العامة في قرارات متعاقبة ما تتسم به الاحتياجات الشاملة لعدة قطاعات في البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى من تعقد واستعجال. |
Au cours de la décennie écoulée, les efforts déployés pour faciliter l'ensemble des remboursements nets des neuf pays d'Afrique subsaharienne n'ont pas atteint leur objectif et la nouvelle Facilité de financement pour imprévus n'a pas réussi non plus à jouer un rôle appréciable en matière de stabilisation des programmes d'ajustement et de développement des pays à faible revenu. | UN | والجهود التي بذلت على مدار العقد الماضي لتيسير المدفوعات اﻹجمالية الصافية من البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى فشلت في تحقيق غرضها، أما المرفق الجديد للتمويل الطارئ فقد فشل أيضا في أداء دور نافع في تحقيق الاستقرار لبرامج التكيف والتنمية في البلدان المنخفضة الدخل. |
7. Les conclusions sont les mêmes pour le secteur non structuré, qui emploie une majorité de femmes, notamment en Afrique subsaharienne. | UN | ٧ - وفي القطاع غير الرسمي، توجد نتائج مماثلة من حيث النوعية، مع حدوث تركز للمــرأة في حالات عديدة، لا سيما في البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
10.27 L'Assemblée générale a reconnu dans des résolutions successives la complexité et l'urgence des besoins des pays d'Afrique subsaharienne dans tous les secteurs. | UN | ١٠-٢٧ وقد أدركت الجمعية العامة في قرارات متعاقبة ما تتسم به الاحتياجات الشاملة لعدة قطاعات في البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى من تعقد واستعجال. |
Le Service de promotion et de développement des investissements en Afrique fournit quelque assistance à cette fin, mais il n'est pas axé sur la diversification proprement dite des produits de base et finance généralement des projets d'assez petite envergure, exécutés par de petits entrepreneurs, uniquement en Afrique subsaharienne. | UN | ويقدم مرفق تنمية المشاريع الافريقية بعض المساعدة في هذا الصدد. بيد أنه لا يركز على تنويع السلع اﻷساسية في حد ذاته ويتعامل عموما مع مشاريع صغيرة الى حد ما يضطلع بها منظمو المشاريع من القطاع الخاص في البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى فحسب. |
Certes, la rapide croissance de nombre de pays d'Asie du Sud et de l'Est et de la Chine et celle de quelques pays d'Afrique comme le Botswana et Maurice, comme la stagnation économique et la croissance anémique de la plupart des pays d'Afrique subsaharienne, témoignent de la validité de l'assertion selon laquelle la croissance économique est essentielle à l'amélioration de la condition humaine. | UN | والواقع أن النمو السريع المتواصل في عدد من بلدان جنوب آسيا وشرقها والصين في عدد قليل من البلدان في افريقيا كبوتسوانا وموريشيوس والركود الاقتصادي والنمو الهزيل في معظم البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تشهد بصحة القول بأن النمو الاقتصادي أمر أساسي لتحسين اﻷحوال البشرية. |
Si ce dernier pourcentage demeure nettement moins élevé dans l'Afrique subsaharienne que dans les autres régions, il a toutefois considérablement augmenté entre les études effectuées dans les années 70 et celles des années 80 ou du début des années 90. | UN | وبالرغم من أن النسب المئوية لمـن لا ترغبن في مزيد من اﻷطفال ما زالت أقل كثيرا في البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى عنها في المناطق اﻷخرى، فإن النسب المئوية زادت زيادة كبيرة بين الدراسات الاستقصائية التي أجريت في السبعينات وتلك التي أجريت في الثمانينات أو أوائل التسعينات. |