"البلدان التجارية" - Traduction Arabe en Français

    • nations commerçantes
        
    • pays commerciaux
        
    • pays commerçants
        
    • nations commerciales
        
    • puissances commerciales
        
    Une ratification rapide par les principales nations commerçantes était nécessaire pour éviter tout retard dans la mise en place de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN فالتصديق المبكر من جانب البلدان التجارية الرئيسية ضروري لمنع أي تأخير في إنشاء منظمة التجارة العالمية.
    Une ratification rapide par les principales nations commerçantes était nécessaire pour éviter tout retard dans la mise en place de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN فالتصديق المبكر من جانب البلدان التجارية الرئيسية ضروري لمنع أي تأخير في إنشاء منظمة التجارة العالمية.
    Seuls quelques pays, dont les grandes nations commerçantes, ont contracté des engagements dans le domaine des services environnementaux. UN ولم يقم سوى عدد محدود فقط من البلدان، منها البلدان التجارية الكبرى، بالتقيد بالتزامات في مجال الخدمات البيئية.
    Les principaux pays commerciaux doivent prendre l'initiative pour faire en sorte que les négociations du Cycle de Doha soient couronnées de succès. UN ويجب على البلدان التجارية الرئيسية القيام بدور قيادي لضمان الاختتام الناجح لجولة الدوحة.
    À l'heure actuelle, tous les principaux pays commerciaux sont parties à un ou plus généralement deux ou trois arrangements commerciaux régionaux ou à un certain type d'arrangements d'intégration régionale. UN وفي الوقت الراهن، تنتمي جميع البلدان التجارية الهامة إلى ترتيب تجاري إقليمي واحد أو، على نحو أكثر شيوعا، إلى اثنين أو ثلاثة أو إلى نوع ما من ترتيبات التكامل الإقليمي.
    Même s'ils bénéficiaient d'un certain délai pour mettre en oeuvre leurs engagements de libéralisation, de nombreux pays en développement auraient de la difficulté à devenir pleinement compétitifs avec les grands pays commerçants dans le délai de 10 ans habituellement prévu. UN فحتى ولو سمح لهذه البلدان أن ترجئ الوفاء بالتزاماتها بعملية التحرير، فقد يكون من الصعب بالنسبة للعديد من البلدان النامية أن تحقق قدرة كاملة على التنافس مع البلدان التجارية الرئيسية خلال فترة العشر سنوات الاعتيادية.
    Exception faite de la Grèce, les pays qui disposent des plus gros tonnages sont les grandes nations commerciales. UN 42 - وباستثناء اليونان، فإن الجهات المالكة الرئيسية للحمولة العالمية هي البلدان التجارية الرئيسية.
    Les puissances commerciales devraient manifester la volonté politique d'aboutir à une conclusion des négociations commerciales du Cycle de Doha qui soit fructueuse pour les pays en développement. UN ويجب على البلدان التجارية القوية أن تمارس إرادتها السياسية لاختتام جولة الدوحة للمفاوضات بطريقة تخدم البلدان النامية.
    16. Les principales nations commerçantes doivent ratifier rapidement l'Acte final des négociations d'Uruguay, afin de ne plus retarder la mise en place de l'OMC. UN ١٦ - واسترسل قائلا إن على البلدان التجارية الرئيسية أن تصدق فورا على الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي، لكي لا يتأخر إنشاء منظمة التجارة العالمية.
    Il convient avec l'observateur de la Suède qu'il serait important de permettre aux grandes nations commerçantes d'adhérer à la convention, mais exclure tout l'aspect multimodal par une clause de réserve va trop loin. UN واتفق مع المراقب عن السويد في أن من المهم تمكين البلدان التجارية الكبرى من الانضمام للاتفاقية، ولكن استبعاد جانب النقل المتعدد الوسائط ككل من خلال شرط تحفظ مطلب مبالغ فيه.
    Il est essentiel que les pays, et en particulier les grandes nations commerçantes, respectent pleinement leurs engagements et fassent preuve de discernement dans l'application de mesures correctives, notamment de mesures de sauvegarde, de mesures antidumping et de mesures compensatoires, à l'encontre des produits des pays en développement et des pays en transition. UN ومن اﻷمور اﻷساسية أن تقوم البلدان، وبخاصة البلدان التجارية الرئيسية، بتنفيذ التزاماتها بالكامل وبممارسة الانضباط على نحو ملائم في تطبيق تدابير علاج تجارية مثل الضمانات وتدابير مكافحة اﻹغراق والتدابير التعويضية ضد منتجات البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Enfin, une autre explication possible du démenti infligé à ceux qui avaient prédit que la conclusion du Cycle d'Uruguay rendrait le régionalisme moins attrayant tenait au changement d'attitude des principales nations commerçantes à l'égard du multilatéralisme, qui n'était plus considéré comme le vecteur exclusif de la libéralisation du commerce. UN وأخيراً هناك تفسير ممكن آخر لعدم تحقق التنبؤات القائلة بأن اختتام جولة أوروغواي من شأنه أن يفضي الى تناقص الاهتمام بالاقليمية وهو يكمن في التغيير الذي طرأ على السياسة اﻷساسية التي تعتنقها أهم البلدان التجارية إزاء تعددية اﻷطراف، التي لم تعد تُرى أنها السبيل اﻷوحد لتحقيق تحرير التجارة.
    16. Des préoccupations ont été exprimées concernant l'extension rapide d'un réseau formé de diverses catégories de mécanismes d'association, avec différentes strates d'avantages préférentiels s'articulant autour de grandes nations commerçantes. UN ٦١- وأبديت هواجس إزاء سرعة اتساع شبكة ترتيبات الانتساب المختلفة اﻷنواع والتي تشتمل على طبقات مختلفة من المزايا التفضيلية وتتركز حول كبرى البلدان التجارية.
    32. Les lois et règlements commerciaux de quelques grandes nations commerçantes ont conservé les clauses de sauvegarde sélectives visant à empêcher les " importations en provenance de pays à économie non libérale " jugées avoir des effets perturbateurs sur les marchés. UN ٢٣- وظلت القوانين واللوائح التجارية في بعض البلدان التجارية الرئيسية تحتفظ بأحكام وقاية انتقائية ترمي الى منع الواردات التي تعتبر مقوضة للسوق من الواردات من " بلدان ذات اقتصاد غير سوقي " .
    La multiplication des accords commerciaux régionaux, en particulier entre les principales nations commerçantes, suscite chez les pays en développement et chez d'autres pays n'y participant pas la crainte d'une détérioration éventuelle de leurs conditions d'accès à ces marchés intégrés et d'une fragmentation du système commercial multilatéral. UN وقد أثار انتشار الاتفاقات التجارية الإقليمية، لا سيما في أوساط البلدان التجارية الكبرى، قلق البلدان النامية وغيرها من الجهات غير المشاركة بشأن احتمال تدهور ظروف وصول البلدان النامية إلى هذه الأسواق المتكاملة وتفكك النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Même si l'on tient compte de la technologie disponible et du fait qu'aucun pays ne partirait de zéro, ce qui réduirait sans aucun doute les délais de mise en œuvre effective, on ne saurait raisonnablement attendre qu'à court ou moyen terme, la plupart des nations commerçantes soient au même niveau. UN وحتى لو افتُرض أن التكنولوجيا المتاحة وعدم وجود أي بلد يبدأ من الصفر في واقع الأمر سيقلصان لا محالة مدد التنفيذ الفعلي، فمن غير المعقول توقع أن تكون معظم البلدان التجارية في الأجل القصير أو المتوسط على قدم المساواة.
    En ce qui concerne le cycle de Doha, les grandes nations commerçantes doivent faire preuve de souplesse et de volonté politique pour arriver rapidement à un accord. UN 66 - وقال إنه فيما يتعلق بجولة الدوحة يجب على البلدان التجارية الرئيسية أن تبدي المرونة والإرادة السياسية من أجل التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر.
    Le Mouvement des pays non alignés est convaincu que le recours à des initiatives telles que les mesures extraterritoriales par les grands pays commerciaux est incompatible avec les règles du droit international et les principes de l'Organisation mondiale du commerce. UN ولدى حركة عدم الانحياز اعتقاد راسخ بأن لجوء البلدان التجارية الرئيسية إلى إجراءات من قبيل التدابير التي تتجاوز الحدود الإقليمية، لا يتفق مع القواعد الدولية ولا مبادئ منظمة التجارة العالمية.
    Se déclarant préoccupé par la poursuite de la suspension du Cycle de Doha, l'intervenant prie instamment les grands pays commerciaux de faire preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour conclure les négociations de manière favorable aux pays en développement. UN 52 - وأعرب عن القلق إزاء التعليق المستمر لجولة الدوحة، وحث البلدان التجارية الرئيسية على إظهار المرونة والإرادة السياسية اللازمتين لإجراء المفاوضات بأسلوب مؤات للبلدان النامية.
    La délégation canadienne est déçue par le projet de résolution présenté à la Commission et regrette qu'il n'ait pas été possible de s'entendre sur un libellé qui tienne compte de la nécessité de soutenir le Cycle de Doha à une étape aussi critique et sur le besoin pour tous les grands pays commerciaux appartenant à l'OMC de contribuer au progrès des négociations. UN 24 - وأردفت قائلة إن وفد بلدها قد خاب أمله في مشروع القرار المعروض على اللجنة، ويأسف لعدم التمكن من الاتفاق على صياغة تعكس ضرورة تقديم الدعم لجولة الدوحة في هذه المرحلة الحساسة والحاجة إلى أن تسهم جميع البلدان التجارية الرئيسية المنتمية لمنظمة التجارة العالمية في إحراز تقدم في المفاوضات.
    Telle qu'elle est actuellement pratiquée, la libéralisation des échanges est le plus gros obstacle au développement des pays en développement en raison des structures dirigeantes et des processus décisionnels du système commercial multilatéral, qui assurent la domination des principaux pays commerçants et de leurs sociétés transnationales. UN ويعتبر تحرير التجارة، كما يمارس حالياً، هو أهم عوائق التنمية أمام البلدان النامية وذلك بسبب الهيكل الحاكم وعلميات صنع القرار في نظام التجارة المتعدد الأطراف، الذي يسمح بسيطرة عدد قليل من البلدان التجارية الكبيرة وشركاتها التجارية عبر القومية.
    Elle vient au quatorzième rang mondial des nations commerciales; son produit national brut la situe en vingtième position; son revenu par habitant est de plus de 10 000 dollars des Etats-Unis et sa réserve en devises dépasse 80 milliards de dollars, ce qui la met au deuxième rang dans le monde. UN وهي حاليا رابع عشر أكبر البلدان التجارية في العالم؛ ويأتي ناتجها القومي الاجمالي في المرتبة العشرين في العالم؛ ويفوق دخلها المقدر حسب الفرد٠٠٠ ١٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة ولها ثاني أكبر احتياطي عملة صعبة في العالم، إذ يبلغ ٠٠٠ ٨٠ مليون من دولارات الولايات المتحدة.
    A l'OMC, par exemple, les grandes puissances commerciales pratiquent un exercice unilatéral du pouvoir, faisant fi des règles, parce que les petits pays ne sont économiquement pas en mesure - même lorsqu'ils sont juridiquement en droit - de réagir. UN فمثلاً تلجأ البلدان التجارية الرئيسية في منظمة التجارة العالمية إلى ممارسة السلطة بصورة انفرادية، متجاهلة بذلك القواعد، لأن البلدان الصغيرة لا تملك القوة الاقتصادية للرد، حتى وإن كانت تملك الحق القانوني للقيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus