"البلدان التي استفادت" - Traduction Arabe en Français

    • pays ayant bénéficié
        
    • pays qui ont bénéficié
        
    • pays bénéficiaires
        
    • les pays qui ont tiré profit
        
    • pays ayant profité
        
    • pays qui a bénéficié
        
    • les pays qui ont profité
        
    • ceux qui ont profité
        
    Les solutions à envisager ne doivent donc pas s'appliquer qu'aux pays ayant bénéficié de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN ولذلك ينبغي ألا تقتصر الحلول فقط على البلدان التي استفادت من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    La ventilation par région des pays ayant bénéficié d'un appui direct du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) est indiquée dans le tableau suivant : UN ويورد الجدول التالي تفاصيل البلدان التي استفادت من هذا الدعم المباشر، حسب المنطقة:
    Les pays en développement peuvent tirer les leçons de l'expérience de pays qui ont bénéficié de la mondialisation, et doivent aussi mettre en place des systèmes sociaux pour protéger ceux qui en ont subi les effets préjudiciables. UN وأكد أن البلدان النامية يمكنها أن تتعلم من تجارب البلدان التي استفادت من العولمة وعليها أيضا أن تقيم الشبكات الاجتماعية لحماية الذين تأثروا بشكل ضار.
    L'Angola, le Botswana, le Mozambique, la Namibie, la Tanzanie, la Zambie et le Zimbabwe figurent parmi les pays bénéficiaires. UN ومن بين البلدان التي استفادت من هذه المساعدة: أنغولا، وبوتسوانا، وتنزانيا، وزامبيا، وزمبابوي، وموزامبيق، وناميبيا.
    ii) Accorder la considération voulue aux victimes et à leurs descendants, grâce à la création de lieux commémoratifs dans les pays qui ont tiré profit ou ont été responsables de la traite des esclaves, de la traite transatlantique des esclaves et du colonialisme et des tragédies passées, ainsi que des monuments aux points de départ, d'arrivée et de transfert, et protéger les lieux culturels connexes. UN ' 2` الاعتراف بالضحايا وذريتهم من خلال إنشاء مواقع تذكارية، إن لم توجد، في البلدان التي استفادت من الرق وتجارة الرقيق، وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، والاستعمار، ومآسي الماضي و/أو كانت مسؤولة عنها، وكذلك في نقاط المغادرة والوصول وإعادة التوطين، ومن خلال حماية المواقع الثقافية ذات الصلة.
    e) Nombre de pays ayant profité de l'aide de la CNUCED en matière de tourisme électronique qui ont signalé des améliorations dans la gestion et la promotion du secteur touristique UN (هـ) عدد البلدان التي استفادت من المساعدة المقدمة من الأونكتاد فيما يتعلق بالسياحة الإلكترونية التي تبلغ عن تحسن في إدارة قطاع السياحة لديها وتعزيزه
    L'Angola est l'un des pays qui a bénéficié du projet de développement par la radio. UN كانت أنغولا من بين البلدان التي استفادت من مشاريع التنمية من خلال الإذاعة.
    Les crises financières de 1997 et de 1998 illustrent clairement que même les pays qui ont profité de la mondialisation par le passé comme ceux d’Asie orientale, sont vulnérables : la montée de la pauvreté et du chômage y est toute aussi étonnante que les baisses antérieures, qui résultaient des possibilités et des avantages de la mondialisation. UN واﻷزمات المالية التي وقعت في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ تبرز بوضوح أن ذات البلدان التي استفادت من العولمة في الماضي، مثل بلدان شرقي آسيا، معرضة للضعف والزيادة في الفقر والبطالة، التي حدثت بتلك البلدان من جراء هذا الضعف، لا تقل شأنا عن الانخفاضات التي جرت في الماضي في أعقاب الفرص والمنافع المتولدة عن العولمة.
    pays ayant bénéficié des ressources du Fonds pendant la période à l'examen UN البلدان التي استفادت من الصندوق الاستئماني خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    pays ayant bénéficié des ressources du Fonds pendant la UN البلدان التي استفادت من الصندوق الاستئماني خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Au 1er juillet 2008, le tiers des pays ayant bénéficié de services consultatifs dans ce domaine était constitué de PMA. UN وحتى 1 تموز/يوليه 2008، كان ثلث البلدان التي استفادت من الخدمات الاستشارية في مجال الاستثمار من أقل البلدان نمواً.
    Les pays ayant bénéficié d'un allégement de leur dette ont accru leurs dépenses moyennes dans les secteurs de la santé et de l'éducation et dépensent maintenant en moyenne six fois plus pour ces secteurs que pour le service de la dette. UN ورفعت البلدان التي استفادت من تخفيف عبء الديون قيمة متوسط الإنفاق على الصحة والتعليم ويساوي إنفاقها على تلك الخدمات الأساسية في المتوسط ستة أضعاف إنفاقها على خدمة الديون في الوقت الحالي.
    Ces activités ont révélé que, dans les pays ayant bénéficié d'une formation, les capacités nationales d'application des recommandations émanant des organes conventionnels avaient été renforcées grâce à l'amélioration des dispositifs nationaux de protection, sous l'impulsion des institutions nationales. UN وأبرزت أنشطة المتابعة أن البلدان التي استفادت من التدريب استطاعت تعزيز قدرتها الوطنية على تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وذلك بتعزيـز نظم الحماية الوطنية فيها، وأدت المؤسسات الوطنية دوراً رائداً في هذا الصدد.
    Ces activités ont révélé que dans les pays ayant bénéficié d'une formation, les capacités nationales d'application des recommandations émanant des organes conventionnels avaient été renforcées grâce à l'amélioration des dispositifs nationaux de protection, sous l'impulsion des institutions nationales. UN وأبرزت أنشطة المتابعة أن البلدان التي استفادت من التدريب استطاعت تعزيز قدرتها الوطنية على تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وذلك بتعزيـز نظم الحماية الوطنية فيها، وأدت المؤسسات الوطنية دورا رائدا في هذا الصدد.
    Ces matériaux ont été distribués aux participants pendant les ateliers et une bibliothèque de référence a été ouverte auprès des chambres de commerce des pays qui ont bénéficié des services du projet. UN وقد تم توزيع هذه المواد على المشاركين خلال حلقات العمل وتم إنشاء مكتبة مراجع في غرف التجارة في البلدان التي استفادت من خدمات المشروع.
    Pendant la période considérée, ONU-Femmes a continué à organiser des séminaires de formation sur la Convention dans un certain nombre de pays, qui ont bénéficié des contributions d'experts du Comité; des fonctionnaires et d'autres intervenants, notamment des organisations non gouvernementales, ont participé à ces activités. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تنظيم حلقات دراسية تدريبية بشأن الاتفاقية في عدد من البلدان التي استفادت من المساهمات التي قدمها خبراء اللجنة، ولم تشرك مسؤولين حكوميين فقط، بل كذلك معنيين آخرين مثل منظمات غير حكومية.
    Il suffit d'examiner la liste des pays qui ont bénéficié des travaux du Groupe Sécurité humaine du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et des projets appuyés par le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la sécurité humaine. UN ويكفي أن ننظر إلى قائمة البلدان التي استفادت من عمل وحدة الأمن البشري التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والمشاريع التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري.
    Nombre de pays bénéficiaires de l'aide de l'ONUDC qui ont: i) adopté des politiques/stratégies de prévention de la corruption; et ii) mis en place des organes de prévention de la corruption UN عدد البلدان التي استفادت من مساعدة المكتب والتي: `1` اعتمدت سياسات/استراتيجيات لمكافحة الفساد، `2` وأنشأت أجهزة لمكافحة الفساد
    La République dominicaine est l'un des pays bénéficiaires des programmes de renforcement des capacités proposés par l'Université itinérante et qui vise à donner plus de moyens d'action aux femmes en adoptant une approche sexospécifique des questions de santé. UN كانت الجمهورية الدومينيكية واحدا من البلدان التي استفادت من برامج بناء القدرات التي تضطلع بها الجامعة المتنقلة، وتهدف إلى تمكين المرأة عن طريق انتهاج وجهة نظر تراعي نوع الجنس في التعامل مع قضايا الصحة.
    ii) Accorder la considération voulue aux victimes et à leurs descendants, grâce à la création de lieux commémoratifs dans les pays qui ont tiré profit ou ont été responsables de la traite des esclaves, de la traite transatlantique des esclaves et du colonialisme et des tragédies passées, ainsi que des monuments aux points de départ, d'arrivée et de transfert, et protéger les lieux culturels connexes. UN ' 2` الاعتراف بالضحايا وذريتهم من خلال إنشاء مواقع تذكارية، إن لم توجد، في البلدان التي استفادت من الرق وتجارة الرقيق، وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، والاستعمار، ومآسي الماضي و/أو كانت مسؤولة عنها، وكذلك في نقاط المغادرة والوصول وإعادة التوطين، ومن خلال حماية المواقع الثقافية ذات الصلة.
    ii) En accordant la considération voulue aux victimes et à leurs descendants, grâce à la création de lieux commémoratifs dans les pays qui ont tiré profit ou ont été responsables de la traite des esclaves, de la traite transatlantique des esclaves et du colonialisme et des tragédies passées, ainsi que de monuments aux points de départ, d'arrivée et de transfert, et en protégeant les lieux culturels connexes. UN ' 2` الاعتراف بالضحايا وذريتهم من خلال إنشاء مواقع تذكارية، إن لم توجد، في البلدان التي استفادت من الرق وتجارة الرقيق، وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، والاستعمار، ومآسي الماضي و/أو كانت مسؤولة عنها، وكذلك في نقاط المغادرة والوصول وإعادة التوطين، ومن خلال حماية المواقع الثقافية ذات الصلة.
    e) Nombre de pays ayant profité de l'aide de la CNUCED en matière de tourisme électronique qui ont signalé des améliorations dans la gestion et la promotion du secteur touristique UN (هـ) عدد البلدان التي استفادت من المساعدة المقدمة من الأونكتاد فيما يتعلق بالسياحة الإلكترونية التي تبلغ عن تحسن في إدارة قطاع السياحة لديها وتعزيزه
    Concernant la mobilisation des ressources, je suis heureux d'annoncer que la Zambie est l'un des pays qui a bénéficié du Consensus de Monterrey sur le financement du développement. UN أما فيما يتعلق بتعبئة الموارد، فيسرني أن أبلغ المشاركين بأن زامبيا كانت واحدة من البلدان التي استفادت من توافق آراء مونتيري لتمويل التنمية.
    Une contraction soudaine, en particulier si elle se propageait à l'ensemble de l'économie chinoise, aurait d'importantes conséquences négatives dans d'autres pays, surtout dans les pays qui ont profité de la hausse des cours de matières premières entraînée par la demande chinoise. UN إن أي انكماش مفاجئ، لا سيما إذا اخترق الاقتصاد الصيني برمته، من شأنه أن يخلف عواقب سلبية شديدة الأثر في بلدان أخرى، وأبرزها البلدان التي استفادت من الازدهار الذي عرفته الصين بسبب طلبها على السلع الأساسية.
    Par conséquent, nous invitons instamment tous les pays, en particulier ceux qui ont profité de la traite transatlantique des esclaves, à verser des contributions généreuses en signe de reconnaissance sincère et de repentance des torts commis. UN وبالتالي، نحث بقوة جميع البلدان، ولا سيما البلدان التي استفادت من تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، على التبرع بسخاء بغية إظهار اعترافها الجاد بارتكاب أخطاء، وبأنها تشعر بالندم إزاءها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus