"البلدان التي انضمت" - Traduction Arabe en Français

    • pays à adhérer
        
    • pays qui ont adhéré
        
    • pays ayant adhéré
        
    • pays ont adhéré
        
    • ceux qui se sont joints
        
    • pays qui se sont joints
        
    • les pays qui avaient adhéré
        
    • les pays qui étaient devenus membres
        
    L'Azerbaïdjan a été l'un des premiers pays à adhérer à l'Alliance des civilisations, une initiative de la Turquie et de l'Espagne. UN إن أذربيجان كانت من بين أوائل البلدان التي انضمت إلى تحالف الحضارات، وهي مبادرة أخذت زمامها تركيا وإسبانيا.
    Nous avons été l'un des premiers pays à adhérer à la Convention relative aux droits de l'enfant et à en signer les Protocoles facultatifs. UN لقد كنا من أوائل البلدان التي انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل، ووقعنا على البروتوكولين الاختيارين التابعين لها.
    L'augmentation du nombre des pays qui ont adhéré au Mécanisme d'évaluation intra-africaine témoigne de l'approche volontariste des africains et du fait qu'ils contrôlent et dirigent le processus. UN وتشير الزيادة في عدد البلدان التي انضمت إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران إلى الجاذبية المتنامية لنهجها المشترك وللملكية والقيادة الأفريقية للعملية.
    Si on refaisait le calcul en n'y classant aucune des devises des pays qui ont adhéré à l'article VIII des statuts du Fonds monétaire international concernant la convertibilité, le solde relatif aux devises non convertibles ne serait que de 2,3 millions de dollars, au lieu de 7,5 millions. UN وباعتبار عملات جميع البلدان التي انضمت إلى المادة الثامنة من بيان التحويل لصندوق النقد الدولي، الذي استعمله المجلس كمرجع، يكون الرصيد غير القابل للتحويل 2.3 مليون دولار بدلا من 7.5 مليون دولار.
    Grâce à cette démarche, le nombre de pays ayant adhéré au mécanisme a été porté à 30, et 14 pays ont déjà achevé l'évaluation. UN ونتيجة لذلك، بلغ عدد البلدان التي انضمت إلى الآلية 30 بلدا، أكمل الاستعراض 14 بلدا منها.
    Nous constatons que des progrès ont été accomplis dans ce domaine depuis Monterrey, comme en témoigne le fait qu'un certain nombre de pays ont adhéré ou ont entamé des négociations en vue de leur adhésion à l'OMC ou ont réalisé des progrès dans ce sens au cours des six dernières années. UN ونشير إلى التقدم المحرز في هذا المجال منذ مؤتمر مونتيري كما يتضح من البلدان التي انضمت إلى منظمة التجارة العالمية والبلدان التي بدأت حديثا عملية الانضمام إلى المنظمة والبلدان التي أحرزت تقدما نحو الانضمام إليها خلال الأعوام الستة الماضية.
    Ajouter le pays suivant à la liste de ceux qui se sont joints ultérieurement aux auteurs du projet de résolution : Monaco. UN تُضاف موناكو إلى قائمة البلدان التي انضمت لاحقا إلى مقدمي مشروع القرار.
    Il engage en outre les pays qui se sont joints au consensus sur ce projet à continuer de soutenir le texte auprès des autres instances et notamment au sein de la Cinquième Commission. UN وحث، فضـلا عن ذلك، البلدان التي انضمت إلى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار على مواصلـة دعـم نص القـرار لدى سائر الهيئـات لا سيما داخل اللجنة الخامسة.
    À cet égard, on a fait observer que les pays qui adhéraient à l’Organisation mondiale du commerce ne devaient pas être tenus de prendre des engagements plus exigeants que ceux pris par les pays qui avaient adhéré plus tôt à l’Organisation. UN ولوحظ في هذا الخصوص أن البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية لا ينبغي أن يُطلب إليها أن تتعهد بالتزامات أكبر من تلك التي تعهدت بها البلدان التي انضمت إلى المنظمة في وقت سابق.
    les pays qui étaient devenus membres de l'OMC disposaient de plusieurs années pour adapter leur système juridique, leurs procédures et leurs institutions dans ces domaines aux exigences de l'organisation. UN ولدى البلدان التي انضمت إلى منظمة التجارة العالمية سنوات عدة لتكييف نظمها القانونية واﻹجرائية والمؤسسات المتصلة بذلك مع احتياجات المنظمة.
    Le Bénin a été l'un des premiers pays à adhérer au Mécanisme d'examen par les pairs institué par le NEPAD. UN وكانت بنن من أول البلدان التي انضمت إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران المنشأة في إطار الشراكة الجديدة.
    C'est sur ces bases que le Bélarus a été l'un des premiers pays à adhérer à la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles de l'UNESCO. UN وعلى هذا الأساس، كانت بيلاروس من أوائل البلدان التي انضمت إلى اتفاقية اليونسكو لحماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي.
    De plus, l'Algérie a été un des premiers pays à adhérer au Mécanisme africain d'examen par des pairs, qui favorise la consolidation de l'état de droit dans les pays africains. UN وفضلا عن ذلك، أصبحت الجزائر من أوائل البلدان التي انضمت إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، التي عززت توطيد سيادة القانون في ما بين البلدان الأفريقية.
    Le Mali a été l'un des tous premiers pays à adhérer aux principes de la Déclaration de Paris et a fortement contribué au troisième Forum d'Accra sur l'efficacité de l'aide. UN وقد كانت مالي من أوائل البلدان التي انضمت إلى مبادئ إعلان باريس، كما أنها أسهمت إلى حد كبير في محفل أكرا الثالث المتعلق بكفاءة المعونة.
    320. Si trois pays de la région n'ont pas encore adhéré à la Convention de 1951 et à son Protocole de 1967, les pays qui ont adhéré à ces instruments ont toujours du mal à mettre en oeuvre une législation et à remplir leurs obligations. UN 320- مع أن هناك ثلاثة بلدان في المنطقة لم تنضم بعد إلى اتفاقية 1951 وبروتوكولها لعام 1967، فإن البلدان التي انضمت ما فتئت تكابد صعوبات في تنفيذ التشريع والوفاء بالتزاماتها.
    46. M. VENKATESH VARMA (Inde) dit que l'Inde fait partie du petit groupe de pays qui ont adhéré à la Convention et à l'ensemble de ses Protocoles. UN 46- السيد فينكاتش (الهند) قال إن الهند من بين العدد القليل من البلدان التي انضمت إلى الاتفاقية وجميع البروتوكولات المرفقة بها.
    En outre, dans de nombreux pays qui ont adhéré à la Convention de 1951/Protocole de 1967, les cadres juridiques permettant de mettre en œuvre le régime de la Convention sont faibles ou non existants et le HCR a donc dû exercer son mandat pour veiller à une protection adéquate des demandeurs d'asile et des réfugiés. UN وإضافة إلى ذلك، وفي العديد من البلدان التي انضمت إلى اتفاقية عام 1951/برتوكول عام 1967 الملحق بها، تعاني الأطر القانونية لتنفيذ نظام الاتفاقية من الضعف إن لم تكن منعدمة، وطُلب من المفوضية ممارسة صلاحياتها لضمان الحماية الملائمة لملتمسي اللجوء واللاجئين.
    Par ailleurs, les services de distribution ont occupé une place importante dans les négociations sur l'adhésion à l'OMC, à l'occasion desquelles tous les pays ayant adhéré récemment à cette organisation ont pris des engagements dans ce secteur. UN وفي الوقت ذاته، كانت خدمات التوزيع مجالاً هاماً في المفاوضات المتعلقة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية حيث قطعت جميع البلدان التي انضمت حديثاً بعض الالتزامات في هذا القطاع.
    Au terme de la Conférence de Vienne, au cours de laquelle il avait été demandé que les traités relatifs aux droits de l'homme soient universellement ratifiés, le nombre de pays ayant adhéré à de tels traités a considérablement augmenté. UN 27 - وأردف قائلا إنه في أعقاب مؤتمر فيينا، الذي دعا إلى الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان، زاد عدد البلدان التي انضمت إلى تلك المعاهدات زيادة ملحوظة.
    Nous constatons que des progrès ont été accomplis dans ce domaine depuis Monterrey, comme en témoigne le fait qu'un certain nombre de pays ont adhéré ou ont entamé des négociations en vue de leur adhésion à l'OMC ou ont réalisé des progrès dans ce sens au cours des six dernières années. UN ونشير إلى التقدم المحرز في هذا المجال منذ مؤتمر مونتيري كما يتضح من البلدان التي انضمت إلى منظمة التجارة العالمية والبلدان التي بدأت حديثا عملية الانضمام إلى المنظمة والبلدان التي أحرزت تقدما نحو الانضمام إليها خلال الأعوام الستة الماضية.
    Ajouter le pays suivant à la liste de ceux qui se sont joints ultérieurement aux auteurs du projet de résolution : Slovénie. UN تُضاف سلوفينيا إلى قائمة البلدان التي انضمت لاحقا إلى مقدمي مشروع القرار.
    Il exprime également sa vive appréciation à la délégation béninoise pour les efforts qu'elle a déployés afin de promouvoir le projet de résolution et remercie tous les pays qui se sont joints aux auteurs du projet de résolution, lui donnant ainsi plus de poids. UN وأعرب كذلك عن بالغ تقديره لوفد بنن للجهود التي بذلها بهدف الترويج لمشروع القرار، وتقدم بالشكر إلى جميع البلدان التي انضمت لمقدمي القرار مما أضفى عليه مزيدا من اﻷهمية.
    À cet égard, on a fait observer que les pays qui adhéraient à l’Organisation mondiale du commerce ne devaient pas être tenus de prendre des engagements plus exigeants que ceux pris par les pays qui avaient adhéré plus tôt à l’Organisation. UN ولوحظ في هذا الخصوص أن البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية لا ينبغي أن يُطلب إليها أن تتعهد بالتزامات أكبر من تلك التي تعهدت بها البلدان التي انضمت إلى المنظمة في وقت سابق.
    les pays qui étaient devenus membres de l'OMC disposaient de plusieurs années pour adapter leur système juridique, leurs procédures et leurs institutions dans ces domaines aux exigences de l'organisation. UN ولدى البلدان التي انضمت إلى منظمة التجارة العالمية سنوات عدة لتكييف نظمها القانونية واﻹجرائية والمؤسسات المتصلة بذلك مع احتياجات المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus