"البلدان التي تحتاج إليها" - Traduction Arabe en Français

    • pays qui en ont besoin
        
    • pays qui en avaient besoin
        
    • pays dans le besoin
        
    Elle espère que cette aide ira se renforçant et que pourront en bénéficier tous les pays qui en ont besoin. UN ويعرب عن اﻷمل في زيادة دعم هذه المساعدة لكي تحصل عليها جميع البلدان التي تحتاج إليها.
    Si l'Organisation peut accroître son efficacité au niveau national, elle sera en mesure de mobiliser davantage de ressources et de veiller à ce que celles-ci parviennent aux pays qui en ont besoin. UN وإذا تمكنت المنظمة من أن تصبح أكثر فعالية على المستوى القطري، فإنها ستتمكن من حشد المزيد من الموارد وضمان وصول هذه الموارد إلى البلدان التي تحتاج إليها.
    Cependant, aujourd'hui, nous pensons qu'il est fondamental d'attirer plus particulièrement l'attention sur la question de la mise au point, de manière conjointe, de technologies écologiquement sûres et de leur transfert vers les pays qui en ont besoin. UN غير أننا اليوم نرى أنه من الضروري إبلاء اهتمام خاص بمسألة التطوير المشترك للتكنولوجيا المأمونة بيئيا ونقلها إلى البلدان التي تحتاج إليها.
    On a noté que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, responsable de la gestion stratégique du Programme, s’attachait à rationaliser ses activités et, partant, à réduire la demande de services fonctionnels, de sorte que davantage de ressources puissent être consacrées à fournir une assistance technique aux pays qui en avaient besoin. UN ولوحظ أن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية تحملت مسؤولية إدارية استراتيجية عن البرنامج، وشاركت في تبسيط عمله ومن ثم تخفيض الطلبات المقدمة للحصول على خدمات فنية لكي يتسنى تكريس مزيد من الموارد لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاج إليها.
    104. Le Honduras a félicité Cuba de ses bonnes pratiques dans le domaine de la coopération internationale en dépit de sa situation économique, ainsi que de sa capacité démontrée de fournir, par solidarité, une assistance aux pays qui en avaient besoin. UN 104- وهنأت هندوراس كوبا على ممارساتها الجيدة في مجال التعاون الدولي على الرغم حالتها الاقتصادية، وعلى ما أظهرته من قدرة على تقديم المساعدة التضامنية إلى البلدان التي تحتاج إليها.
    Une telle approche serait propice à des stratégies de vaste portée, à des solutions plus durables et à des flux d'aide humanitaire plus efficaces vers les pays dans le besoin. UN واتباع هذا النهج من شأنه أن يتيح وضع استراتيجيات واسعة النطاق وإيجاد حلول أكثر استدامة ورفع مستوى فعالية تدفّقات المساعدة الإنسانية إلى البلدان التي تحتاج إليها.
    S'inquiétant des conséquences d'un manque de ressources, il recommande au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de fournir une assistance technique aux pays qui en ont besoin. UN وإذ أعرب عن قلقه بشأن ما لعدم توفر الموارد من عواقب، أوصى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بتوفير المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاج إليها.
    Lorsqu'ils fourniront une aide en matière d'état de droit aux pays qui en ont besoin, ces organes devront tenir dûment compte des vues des pays bénéficiaires. UN وأضاف أنه ينبغي عند تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون إلى البلدان التي تحتاج إليها أن توجه هاتان الهيئتان العناية الواجبة إلى وجهات نظر البلدان المتلقية.
    Il importe que les organisations internationales et régionales ainsi que les pays intéressés fournissent une assistance technique et des services consultatifs aux pays qui en ont besoin. UN ٤٩ - ومضى قائلا إنه يجدر بالمنظمات الدولية واﻹقليمية، فضلا عن البلدان المهتمة باﻷمر، أن تقدم المساعدة تقنية وخدمات استشارية إلى البلدان التي تحتاج إليها.
    La décision de l'Assemblée générale d'annuler les arriérés de paiement de plusieurs pays pauvres très endettés a été saluée, même si les participants ont souligné que la qualité et l'efficacité de l'aide étaient tout aussi importantes et que toute l'aide publique au développement devait être fournie sur un pied d'égalité à tous les pays qui en ont besoin. UN وأثني على مقرر الجمعية العامة المتعلق بإلغاء متأخرات الديون على العديد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ولكن المشاركين أشاروا إلى أن نوعية المعونة وفعاليتها على نفس القدر من الأهمية وأن كل المساعدة الإنمائية الرسمية ينبغي أن تقدم على نحو متساو لجميع البلدان التي تحتاج إليها.
    b) Comment communiquer à tous les pays qui en ont besoin les résultats conceptuels ou méthodologiques? UN (ب) الطريقة التي يمكن بها تعميم النواتج المفاهيمية/المنهجية على جميع البلدان التي تحتاج إليها.
    Les informations tirées des sciences spatiales doivent être partagées avec les pays en développement dans le but, entre autres, de relever les défis que posent les changements climatiques, d'aider à bâtir des systèmes d'alerte précoce efficaces permettant de faire face aux catastrophes naturelles et dans le but de procurer une assistance technologique aux pays qui en ont besoin. UN 25 - وأردف يقول إن المعلومات المستقاة من العلوم الفضائية ينبغي تشاطرها مع البلدان النامية كوسيلة للتصدي لتحديات تغير المناخ، بين أمور أخرى، وللمساعدة في بناء نظم فعالة للإنذار المبكر لمعالجة الكوارث الطبيعية وتقديم المساعدة التكنولوجية إلى البلدان التي تحتاج إليها.
    Le Président : Je remercie M. Toth de son intervention et d'avoir clairement souligné la position de sa Commission entre le défi de mettre en place une interdiction complète des essais nucléaires et celui de permettre aux pays qui en ont besoin d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et de développement. UN الرئيس (تكلم بالفرنسية): أشكركم، السيد توث، على بيانكم وأشكركم على إبرازكم بوضوح موقف لجنتكم حيال التحدي المتمثل في فرض حظر شامل على التجارب النووية والتحدي المتمثل في السماح بإجرائها من جانب البلدان التي تحتاج إليها من أجل استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وتعزيز تنميتها.
    b) Facilitation du transfert de technologies liées au Système de positionnement mondial vers les pays qui en ont besoin par des campagnes d'observation annuelles, ainsi que par la mise au point et l'échange de techniques d'analyse dans le cadre des activités d'atelier géodésiques mentionnées ci-après; UN (ب) تشجيع نقل تكنولوجيا نظم تحديد الموقع العالمية إلى البلدان التي تحتاج إليها من خلال شن حملات مراقبة سنوية، وإعداد واقتسام الطرائق الفنية لإجراء التحليلات، ضمن أنشطة حلقات العمل المعنية بالجيوديسيا المذكورة أدناه؛
    Étant l'un des plus gros producteurs de céréales, l'Ukraine a une longue expérience pour ce qui est de fournir une aide alimentaire aux pays dans le besoin. UN وأوكرانيا، أحد أكبر منتجي الحبوب، لديها خبرة واسعة في تقديم المساعدة الغذائية إلى البلدان التي تحتاج إليها.
    Cela dit, relever les taux d'aide publique au développement ne suffit pas à ce que la communauté internationale remplisse ses obligations à l'égard des pays dans le besoin. UN إلا أن مجرد زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية غير كاف لتمكين المجتمع الدولي من الوفاء بالتزاماته تجاه البلدان التي تحتاج إليها.
    Dans les années 90, en dépit des difficultés de notre propre transition politique et économique, la Bulgarie a continué à participer à plusieurs initiatives et à aider des pays dans le besoin. UN وفي التسعينات من القرن الماضي، بغض النظر عن الصعوبات التي واجهناها في تحولنا السياسي والاقتصادي، واصلت بلغاريا الاشتراك في عدد من المبادرات التي تقدم المساعدة إلى البلدان التي تحتاج إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus