"البلدان التي تسعى" - Traduction Arabe en Français

    • les pays qui cherchent
        
    • des pays qui cherchent
        
    • pays cherchant
        
    • pays désireux d
        
    • pays qui s'emploient
        
    • pays qui veulent
        
    • les pays désireux
        
    • pays qui cherchent à
        
    • des pays qui poursuivent
        
    • pays qui luttent
        
    • pour les pays souhaitant
        
    Notre objectif principal est de contribuer au développement et au renforcement de la paix dans les pays qui cherchent à régler des conflits violents et profondément enracinés. UN وهدفنا الرئيسي هو المساهمة في تطوير بناء السلام في البلدان التي تسعى إلى حسم الصراعات العنيفة ذات الجذور العميقة.
    Taiwan est un excellent modèle pour tous les pays qui cherchent à se démocratiser et faire respecter les droits de l'homme et les normes et valeurs de la communauté internationale. UN إن تايوان تعطي نموذجا ممتازا لجميع البلدان التي تسعى إلى تبني الديمقراطية، وحقوق الإنسان، وقواعد مجتمعنا الدولي وقيمه.
    À cet égard, la Hongrie a entièrement soutenu la décision du Secrétaire général de créer un Fonds des Nations Unies pour la démocratie à l'intention des pays qui cherchent à établir ou à renforcer leurs systèmes et pratiques démocratiques. UN وبناءً عليه، دعمت هنغاريا دعماً كاملاً قرار الأمين العام بإنشاء صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية من أجل البلدان التي تسعى إلى إقامة نظم وممارسات ديمقراطية أو تعزيزها.
    Au cours de la période allant du premier trimestre de 2002 au troisième trimestre de 2008, le nombre moyen de pays cherchant à bénéficier de prêts autres que ceux de la FRPC (Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance) se montait à six par an. UN فخلال الفترة الممتدة من الربع الأول من عام 2002 وحتى الربع الثالث من عام 2008، بلغ متوسط البلدان التي تسعى إلى الحصول على قروض من غير مرفق الحد من الفقر وتحقيق النمو 6 بلدان سنويا.
    93. Il faut faire connaître les meilleures pratiques et apporter une assistance technique et financière aux pays désireux d'améliorer leurs capacités technologiques. UN 93- وهناك حاجة إلى تبادل لأفضل الممارسات وتوفير المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان التي تسعى إلى تحسين قدراتها التكنولوجية.
    L'AIEA doit accorder une attention particulière à la mise en œuvre des garanties dans les pays qui s'emploient à développer des activités nucléaires. UN ويجب أن تكرس الوكالة اهتماما خاصا لتنفيذ الضمانات في البلدان التي تسعى لإدخال أنشطة نووية.
    Dans d'autres domaines, la mise en oeuvre des principes n'est pas obligatoire, mais elle est encouragée sur le plan international; par exemple, elle est attendue des pays qui veulent avoir accès à des facilités comme les lignes de crédit exceptionnelles du FMI. UN وفي مجالات أخرى يكون التنفيذ طوعيا، ولكن بتشجيع دولي فعلى سبيل المثال، يتوقع ذلك من البلدان التي تسعى إلى الحصول على تسهيلات معينة مثل الاعتمادات الائتمانية الطارئة في صندوق النقد الدولي.
    Quoique récent, cet instrument servira de cadre pour guider les pays désireux de promouvoir les droits des autochtones. UN وعلى الرغم من أن هذا الإعلان جديد، فإنه ينبغي أن يسهم كإطار لإرشاد البلدان التي تسعى لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية.
    Chacun des pays qui poursuivent la production de l'énergie nucléaire doit appliquer les plus hautes normes de sécurité et de sûreté et promouvoir ses obligations en matière de nonprolifération. UN ويجب أن تطبق البلدان التي تسعى لإنتاج الطاقة النووية أعلى معايير الأمن والسلامة وأن تحافظ على التزاماتها بعدم الانتشار.
    Nous appuyons la création d'un Fonds pour la démocratie pour les pays qui cherchent à établir ou à renforcer leurs pratiques démocratiques. UN ونؤيد إنشاء صندوق للديمقراطية لمساعدة البلدان التي تسعى إلى إرساء ممارساتها الديمقراطية أو ترسيخها.
    les pays qui cherchent à imposer un moratoire sur la peine de mort font passer les droits de l'accusé avant ceux des victimes, et son gouvernement n'est pas d'accord avec cette approche. UN وإن البلدان التي تسعى لفرض وقف على عقوبة الإعدام تضع حقوق المتهم فوق حقوق الضحايا وأن حكومتها لا تتفق مع هذا النهج.
    L'énergie nucléaire produite à des fins pacifiques est ainsi devenue une nécessité urgente pour tous les pays qui cherchent à assurer leur développement économique et social. UN وبناء على ذلك أصبحت الطاقة النووية المولدة للأغراض السلمية تشكل حاجة ملحة لجميع البلدان التي تسعى إلى كفالة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    L'énergie nucléaire produite à des fins pacifiques est ainsi devenue une nécessité urgente pour tous les pays qui cherchent à assurer leur développement économique et social. UN وبناء على ذلك أصبحت الطاقة النووية المولدة للأغراض السلمية تشكل حاجة ملحة لجميع البلدان التي تسعى إلى كفالة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Pour toutes ces raisons, nous sommes convaincus que Taiwan est un excellent modèle pour tous les pays qui cherchent à se démocratiser et faire respecter les droits de l'homme et les normes et valeurs de la communauté internationale. UN ولجميع هذه الأسباب، نعتقد أن تايوان تعتبر نموذجا ممتازا لجميع البلدان التي تسعى إلى تبني الديمقراطية وحقوق الإنسان وقواعد وقيم مجتمعنا الدولي.
    La lutte contre le tabac doit faire partie intégrante des programmes des pays qui cherchent à atteindre ces objectifs; elle doit également être une composante essentielle des programmes d'aide au développement en général. UN وينبغي إدراج مكافحة التبغ في برامج البلدان التي تسعى إلى تحقيق تلك الأهداف. كما يجب أن تكون مكافحة التبغ عنصرا رئيسيا في برامج المساعدة الإنمائية على العموم.
    Premièrement, un mouvement de personnes et d'idées qui s'étend de plus en plus rapidement fragilise les efforts de création des communautés pacifiques et soudées, notamment dans des pays qui cherchent à homogénéiser de force les pratiques ou convictions. UN أولا، تستنفد الزيادة السريعة في تنقلات الناس الجهود الرامية إلى تأسيس مجتمعات محلية تتمتع بالسلام والترابط، لا سيما في البلدان التي تسعى إلى فرض الهيمنة في مجال الممارسات أو المعتقدات.
    Cette mesure concerne tout d'abord la frontière avec le Kazakhstan, par laquelle peuvent pénétrer des matières radioactives en provenance de Russie, et celle avec le Turkménistan, par laquelle peuvent passer des matières radioactives et fissiles à destination de pays cherchant à acquérir l'arme nucléaire, comme l'Irak et l'Iran. UN ويتعلق هذا في المقام الأول بالحدود مع كازاخستان، التي يمكن أن تنفذ من خلالها المواد المشعة من روسيا، وكذلك الحدود مع تركمانستان، التي يمكن أن تنقل عبرها المواد المشعة والانشطارية إلى البلدان التي تسعى إلى امتلاك الأسلحة النووية، مثل العراق وإيران.
    87. Il faut faire connaître les meilleures pratiques et apporter une assistance technique et, si possible, financière aux pays désireux d'améliorer leurs capacités technologiques. UN 87- وهناك حاجة إلى تبادل أفضل الممارسات وتوفير المساعدة التقنية، وتقديم المساعدة المالية حيثما أمكن إلى البلدان التي تسعى إلى تحسين قدراتها التكنولوجية.
    ii) Augmentation du nombre de pays qui s'emploient à la concrétisation du droit à un logement adéquat en tant qu'élément du droit à un niveau de vie adéquat, en particulier en diminuant les expulsions forcées et illégales UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تسعى إلى إعمال الحق في السكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي لائق، ولا سيما في الحد من حالات الإخلاء القسري غير القانوني
    En bref, les pays qui veulent gérer leur marché des changes doivent disposer de toute une panoplie d’instruments de politique générale, et ne pas compter exclusivement sur un seul. UN وفي الجملة فإن البلدان التي تسعى إلى إدارة أسواقها للعملات اﻷجنبية ينبغي أن يكون في جعبتها عدد من أدوات السياسات المتاحة لها بدلا من أن تحاول التعويل على أداة واحدة من أدوات السياسة.
    Les effets persistants de la crise financière font également peser des pressions supplémentaires sur les pays désireux de maintenir les acquis obtenus par le passé. UN وأدت أيضا الآثار المستمرة للأزمة المالية إلى فرض ضغوط مالية إضافية على البلدان التي تسعى إلى المحافظة على إنجازاتها السابقة.
    Dans ce contexte, elle met en garde certains pays qui tentent d'imposer de strictes conditions préalables aux pays qui cherchent à acquérir des technologies nucléaires à des fins pacifiques. UN وهو في هذا الصدد يود أن يحذر بعض البلدان من محاولات فرض شروط قاسية على البلدان التي تسعى إلى الحصول على التكنولوجيات النووية لأغراض سلمية.
    Chacun des pays qui poursuivent la production de l'énergie nucléaire doit appliquer les plus hautes normes de sécurité et de sûreté et promouvoir ses obligations en matière de nonprolifération. UN ويجب أن تطبق البلدان التي تسعى لإنتاج الطاقة النووية أعلى معايير الأمن والسلامة وأن تحافظ على التزاماتها بعدم الانتشار.
    Les mines terrestres sont également une force de déstabilisation régionale : elles font obstacle à la reconstruction et au développement économique, empêchent le retour des réfugiés et constituent une source de chaos dans des pays qui luttent pour parvenir à la stabilité politique. UN واﻷلغام البرية عامل مساعد على زعزعة الاستقرار الاقليمي. فهي تعوق التعمير والتنمية الاقتصاديين، وتمنع عودة اللاجئين، وتخلق مصدر فوضى في البلدان التي تسعى جاهدة الى الاستقرار السياسي.
    Malgré cela, un resserrement des relations Sud-Sud demeure avantageux pour les pays souhaitant se diversifier et accroître leurs avantages dans le secteur des produits primaires. UN وحتى في هذه الحالة، هناك بعض الفوائد المحتملة لتوثيق الروابط بين بلدان الجنوب التي ينبغي أن تنظر فيها البلدان التي تسعى إلى تنويع امتيازاتها في القطاع الأولي والارتقاء بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus