"البلدان التي تلقت" - Traduction Arabe en Français

    • pays ayant reçu
        
    • pays ayant bénéficié
        
    • pays qui ont bénéficié
        
    • pays qui reçoivent
        
    • pays bénéficiaires
        
    • les pays qui ont reçu
        
    • les pays qui recevaient
        
    • pays bénéficiant
        
    i) Nombre de pays ayant reçu des conseils qui les aident à appliquer les instruments normatifs de la CEE UN ' 1` عدد البلدان التي تلقت مشورة تسهم في تنفيذ الصكوك الشارعة الصادرة عن اللجنة الاقتصادية لأوروبا
    Nombre de pays ayant reçu un soutien de la région pour améliorer la collecte de données sur la violence à l'égard des femmes et des filles UN عدد البلدان التي تلقت دعما على الصعيد الإقليمي من أجل تحسين البيانات المتعلقة بالعنف ضد النساء والفتيات
    ii) Nombre d'adhésions notifiées au Secrétaire général par les pays ayant bénéficié de services consultatifs UN ' 2` عدد الإشعارات بالانضمام إلى المعاهدات التي أرسلتها إلى الأمين العام البلدان التي تلقت خدمات استشارية
    ii) Nombre accru de pays qui ont bénéficié de services consultatifs et techniques destinés à faciliter l'application des dispositions des conventions UN `2` زيادة عدد البلدان التي تلقت خدمات استشارية ومدخلات تقنية أخرى ذات صلة بتنفيذ أحكام الاتفاقيتين
    iii) Nombre de pays qui reçoivent une assistance pour la mise en œuvre de programmes concrets visant à obtenir des résultats mesurables en matière de lutte contre le trafic de drogues et la criminalité organisée UN `3` عدد البلدان التي تلقت مساعدة لتنفيذ برامج عملية المنحى تهدف إلى تحقيق نتائج يمكن قياسها في مكافحتها للاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة
    Depuis 2003, 69 pays bénéficiaires d'une assistance ont élaboré de nouvelles lois contre le terrorisme ou révisé les lois existantes. UN ومنذ عام 2003، أعد نحو 69 بلدا من البلدان التي تلقت المساعدة تشريعات جديدة أو منقحة لمكافحة الإرهاب.
    Tous les pays qui ont reçu une assistance ont déclaré qu'elle n'était pas suffisante face aux besoins nationaux. UN وأفادت كل البلدان التي تلقت مساعدة بأنَّ تلك المساعدة لا تكفي احتياجاتها.
    Une autre délégation s'est félicitée de l'augmentation des autres ressources et a suggéré que le niveau des montants ciblés pour l'allocation des ressources de base (MCARB) soit réduit dans les pays qui recevaient des fonds importants en provenance d'autres sources que le PNUD. UN وأعرب وفد آخر عن ترحيبه بالزيادة في الموارد اﻷخرى واقترح تخفيض هدف المخصصات من الموارد اﻷساسية في البلدان التي تلقت مستوى مرتفعا من الموارد اﻷخرى.
    Mesure des résultats: nombre de pays ayant reçu une assistance UN مقاييس الأداء: عدد البلدان التي تلقت مساعدات
    Nombre de pays ayant reçu l'assistance de la Division de l'assistance électorale UN عدد البلدان التي تلقت المساعدة من شعبة المساعدة الانتخابية
    a) i) Nombre de pays ayant reçu une assistance qui ont pris des mesures en vue de donner suite aux recommandations formulées UN (أ) ' 1` عدد البلدان التي تلقت مساعدة وتتخذ خطوات لتنفيذ التوصيات الموضوعة
    a) i) Augmentation du nombre total de pays ayant reçu une assistance technique de l'ONUDC en matière de lutte contre le terrorisme, qui ont ratifié les instruments juridiques internationaux pertinents UN (أ) ' 1` زيادة العدد التراكميلحالات قيام البلدان التي تلقت المساعدة التقنية من المكتب في مجال مكافحة الإرهاب بالتصديق على الصكوك القانونية الدولية لمنع الإرهاب ومكافحته
    a) i) Augmentation du nombre de pays ayant reçu une assistance technique de l'Office en matière de lutte contre le terrorisme qui ont ratifié les instruments juridiques internationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme UN (أ) ' 1` زيادة عدد حالات قيام البلدان التي تلقت مساعدة تقنية من المكتب في مجال مكافحة الإرهاب بالتصديق على الصكوك القانونية الدولية لمنع الإرهاب ومكافحته
    Tous les pays ayant bénéficié d'un appui l'ont reçu d'institutions de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN وجميع البلدان التي تلقت الدعم حصلت عليه من مؤسسات اتفاقية مكافحة التصحر.
    Le FEM a apporté son concours à deux tiers environ des pays ayant bénéficié d'une assistance, tandis que le secrétariat, le Mécanisme mondial et les institutions multilatérales en ont aidé un peu moins de la moitié. UN فقد قدم مرفق البيئة العالمية الدعم إلى ما يقدر بثلثي عدد البلدان التي تلقت الدعم، في حين قدمت الأمانة والآلية العالمية والمؤسسات المتعددة الأطراف الدعم إلى أقل بقليل من نصف هذه البلدان.
    c) Nombre de pays ayant bénéficié, suite à leur demande, d'une assistance relative à la mise en œuvre des recommandations issues de l'examen périodique universel UN (ج) عدد البلدان التي تلقت المساعدة، بناء على طلبها، في مجال تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل
    ii) Nombre accru de pays qui ont bénéficié de services consultatifs et techniques destinés à faciliter l'application des dispositions des conventions UN `2` زيادة عدد البلدان التي تلقت خدمات استشارية ومدخلات تقنية أخرى ذات صلة بتنفيذ أحكام الاتفاقيتين
    Parmi les pays qui ont bénéficié de cette aide en 1994, on mentionnera la République-Unie de Tanzanie, l'Ouganda, la Namibie, le Malawi, le Burkina Faso, l'Éthiopie, le Kenya, le Togo, le Niger, la République centrafricaine et la Côte d'Ivoire. UN وشملت البلدان التي تلقت هذه المساعدة في عام ١٩٩٤ جمهورية تنزانيا المتحدة وأوغندا وناميبيا وملاوي وبوركينا فاصو واثيوبيا وكينيا وتوغو والنيجر وجمهورية أفريقيا الوسطى وكوت ديفوار.
    iii) Nombre de pays qui reçoivent une assistance pour la mise en œuvre de programmes concrets visant à obtenir des résultats mesurables en matière de lutte contre le trafic de drogues et la criminalité organisée UN `3` عدد البلدان التي تلقت المساعدة لتنفيذ برامج عملية المنحى تهدف إلى تحقيق نتائج يمكن قياسها في مكافحتها للاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة
    Un des pays bénéficiaires, le Tadjikistan, a établi la version définitive de son programme d'action nationale alors que le Kirghizistan et le Yémen en sont à un stade avancé du processus d'élaboration de leurs programmes respectifs. UN ومن البلدان التي تلقت المساعدة، هناك طاجيكستان التي وضعت وثيقة برنامج عملها الوطني في صيغتها النهائية، بينمـا وصلت وثيقتا برنامج العمل الوطني لقيرغيزستان واليمن إلى مرحلة متقدمة من عملية استكمالهما.
    les pays qui ont reçu une aide au titre de l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous ont vu leur taux d'inscription scolaire augmenter de 64 % pendant la période allant de 2000 à 2007, soit deux fois plus que les autres pays. UN وعلى سبيل المثال، حققت البلدان التي تلقت دعما من مبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع زيادات في نسب الالتحاق بالتعليم قدرها 64 في المائة خلال الفترة من عام 2000 حتى عام 2007، أي ضعف نظيرتها في البلدان التي لم تتلق دعما من هذه المبادرة.
    Une autre délégation s'est félicitée de l'augmentation des autres ressources et a suggéré que le niveau des montants ciblés pour l'allocation des ressources de base (MCARB) soit réduit dans les pays qui recevaient des fonds importants en provenance d'autres sources que le PNUD. UN وأعرب وفد آخر عن ترحيبه بالزيادة في الموارد اﻷخرى واقترح تخفيض هدف المخصصات من الموارد اﻷساسية في البلدان التي تلقت مستوى مرتفعا من الموارد اﻷخرى.
    Depuis 2003, 79 pays bénéficiant d'une assistance ont instauré une nouvelle législation antiterroriste ou révisé la législation en vigueur. UN ومنذ عام 2003، أعد نحو 79 بلدا من البلدان التي تلقت المساعدة تشريعات جديدة أو منقحة لمكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus