Le renforcement ou la restauration d'un État démocratique et performant dans les pays en crise me semble donc une priorité absolue. | UN | إن تعزيز أو استعادة الدولة الديمقراطية العاملة في البلدان التي تمر بأزمات يبدو لي أمرا ذا أولوية قصوى. |
Dans une telle situation, il pourrait être nécessaire de renflouer sans délai les pays en crise. | UN | وقد يتطلب علاج هذه الحالة إمداد البلدان التي تمر بأزمات بمبالغ سائلة كبيرة. |
L'exécution directe est considérée comme la plus efficace dans les pays en crise. | UN | ويعتبر التنفيذ المباشر أكثر طرائق التنفيذ فعالية في البلدان التي تمر بأزمات. |
Dans le cadre de cette campagne, le PNUD et le FNUAP ont fourni une assistance stratégique aux équipes des pays en crise et des pays s'employant à prévenir des crises. | UN | وقد قدم البرنامج الإنمائي وصندوق السكان، من خلال هذا البرنامج، مساعدات استراتيجية إلى الأفرقة القطرية في البلدان التي تمر بأزمات وتلك التي تسعى إلى منعها. |
Une conséquence regrettable de cette situation est le fait que les pays en crise, qui ne retiennent pas l'attention des médias, doivent parfois lutter pour recevoir les ressources dont ils ont besoin. | UN | لكن ثمة جانبا آخر كئيبا للمسألة يتمثل في احتمال اضطرار البلدان التي تمر بأزمات لكنها لا تتمتع بتغطية إعلامية إلى الكفاح من أجل الحصول على الموارد اللازمة. |
∙ Le rôle du PNUD dans les pays en crise ou se trouvant dans des situations particulières; | UN | ● دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلدان التي تمر بأزمات وبظروف استثنائية؛ |
Au cours de l’année écoulée, le Bureau a joué un rôle crucial en plaidant la cause d’un espace humanitaire dans les pays en crise. | UN | وقد أدى المكتب خلال السنة اﻷخيرة دورا حاسما في الدعوة إلى تخصيص أماكن آمنة لﻷغراض اﻹنسانية في البلدان التي تمر بأزمات. |
Il visait aussi à aider les pays en crise à mieux protéger les droits de l'homme. | UN | كما ينطوي ذلك على تقديم الدعم إلى البلدان التي تمر بأزمات وعلى تعزيز حماية حقوق اﻹنسان. |
Les conflits et l'insécurité ont persisté, notamment dans les pays en crise et en transition. | UN | واستمر النزاع وعدم الأمن، وخاصة في البلدان التي تمر بأزمات وبمرحلة انتقالية. |
10. Restaurer la confiance dans les pays en crise et les pays sortant d'un conflit | UN | إعادة بناء الثقة في البلدان التي تمر بأزمات وفي البلدان بعد انتهاء حالات الصراع |
Dans le cadre des programmes intersectoriels sur la gouvernance, le PNUD a procédé à sa première analyse de l'expérience qu'il a acquise dans les pays en crise. | UN | 25 - ومن خلال البرامج الشاملة المتعلقة بشؤون الحكم، أمكن إعداد أول دراسة تحليلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن تجربته في البلدان التي تمر بأزمات. |
26. En 1997, la Division a entrepris des activités d'appui à la gouvernance dans les pays en crise. | UN | ٢٦ - وفي عام ١٩٩٧، شرعت الشعبة في الاضطلاع بأنشطة تهدف إلى دعم الحكم في البلدان التي تمر بأزمات. |
Pour mieux maîtriser cette question, une synthèse et une analyse des situations auxquelles le PNUD est confronté dans les pays en crise ont été réalisées. | UN | ولاستكشاف هذه المسألة بصورة أفضل، فقد شرع في دراسة تحليلية وتركيبية للحالات التي يواجهها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلدان التي تمر بأزمات. |
Il a aussi mis au point des principes clairement définis, fondés sur la Charte, les droits de l’homme et le droit international humanitaire, qui seraient applicables à toutes les activités menées par les Nations Unies dans les pays en crise. | UN | كما وضع المكتب مبادئ محددة بوضوح، بالاستناد إلى الميثاق، وحقوق اﻹنسان، والقانون اﻹنساني الدولي، تنطبق على جميع أنشطة اﻷمم المتحدة في البلدان التي تمر بأزمات. |
H. Le PNUD dans les pays en crise et dans des situations particulières | UN | حاء - برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلدان التي تمر بأزمات وظروف استئنائية |
L'accès actuellement insuffisant aux financements dans les pays en crise freine l'activité économique, aggrave le chômage et pourrait compromettre la reprise. | UN | وتؤدي الحالة المستمرة من انعدام الفرص الكافية للحصول على التمويل في البلدان التي تمر بأزمات إلى إعاقة النشاط الاقتصادي، وتفاقم حدة البطالة، وقد تهدد الانتعاش. |
Il faut que les différents cadres et les différents instruments de programmation en place ou en cours d’élaboration soient compatibles les uns avec les autres pour que l’on puisse adopter une approche globale des pays en crise, en particulier au cours de la phase de redressement. | UN | فتوخي نهج شامل في حالة البلدان التي تمر بأزمات سيتطلب أن يكون هناك، ولا سيما في مرحلة اﻹنعاش الاقتصادي، تجاوب وتطابق بين مختلف اﻷطر وأدوات البرمجة القائمة أو الجاري إعدادها. |
pays en situation de crise ou de transition | UN | البلدان التي تمر بأزمات أو حالات انتقالية |
Les activités de bénévolat ont été intégrées aux politiques, plans et programmes de développement des partenaires du système des Nations Unies parmi lesquels figuraient 20 pays en proie à des crises. | UN | 20 - جرى إدماج العمل التطوعي في سياسات وخطط وبرامج التنمية لشركاء منظومة الأمم المتحدة بما فيها 20 من البلدان التي تمر بأزمات. |
Son application à des pays qui traversent une crise reviendrait à imposer un fardeau supplémentaire à ceux qui sont les plus mal placés pour l'assumer sans leur garantir d'avantages supplémentaires. | UN | وتطبيق هذا اﻹطار على البلدان التي تمر بأزمات سيكون بمثابة فرض عبء إضافي على من لا يطيقونه دون وجود أي ضمانات بمنافع إضافية. |
Les Volontaires des Nations Unies jouent un rôle précieux lors des situations de crise. | UN | 82 - ويقوم متطوعو الأمم المتحدة بدور تتزايد أهميته يوما بعد يوم في البلدان التي تمر بأزمات. |
Le Comité administratif de coordination est favorable à la formulation et à l'application d'un cadre stratégique pour orienter les analyses et les activités dans les pays qui traversent ou viennent de traverser des situations de crise et dans lesquels l'Organisation des Nations Unies s'attache à assurer la résolution des conflits et à consolider la paix. | UN | ولجنة التنسيق اﻹدارية عاكفة على إعداد وتنفيذ إطار استراتيجي لتوجيه التحليلات واﻷنشطة في البلدان التي تمر بأزمات أو الخارجة من أزمات، حيث تضطلع اﻷمم المتحدة بدور قيادي في جهود حل المنازعات وبناء السلم. |
De même, nous sommes préoccupés par l'attention sélective accordée aux besoins des pays qui traversent des crises humanitaires. | UN | بالإضافة إلى ذلك، نشعر بالقلق من الانتقائية في الاهتمام المولى لاحتياجات البلدان التي تمر بأزمات إنسانية. |