À cet égard, elle se déclare favorable à toute assistance future en matière de renforcement des capacités pour la promotion des femmes dans les pays en transition. | UN | وفي هذا الصدد فإنها تعلن عن تأييدها ﻷية مساعدة مقبلة في مجال تعزيز القدرات للنهوض بالمرأة في البلدان التي تمر بفترة انتقالية. |
Il note à ce sujet que la nécessité d'intégrer rapidement les pays en transition dans l'économie mondiale est de plus en plus clairement perçue. | UN | وقال إنه يلاحظ في هذا الشأن أن هناك ادراكا متزايدا للحاجة إلى إدماج البلدان التي تمر بفترة انتقالية إدماجا سريعا في الاقتصاد العالمي. |
Elle aidera considérablement en particulier les pays en transition à renforcer leur législation ou, le cas échéant, à se doter de lois nouvelles en cette matière. | UN | كما أنه سيساعد إلى حد بعيد البلدان النامية وبخاصة البلدان التي تمر بفترة انتقالية على تعزيز تشريعاتها، وإذا اقتضى اﻷمر الحصول على قوانين جديدة في هذا المجال. |
L'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées devraient intensifier les activités qu'elles mènent en faveur des pays en transition : il reste beaucoup à faire notamment pour renforcer la coopération entre l'ONU et les institutions financières internationales. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة تكثيف أنشطتها لصالح البلدان التي تمر بفترة انتقالية ومازال هناك الكثير الواجب عمله وبخاصة لتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية. |
70. En ce qui concerne la question relative à l'esprit d'entreprise, l'intervenant fait observer que l'intégration des pays en transition dans l'économie mondiale n'est possible que sur la base des principes du marché, dont l'élément clef est l'existence d'une catégorie d'entrepreneurs. | UN | ٧٠ - وتطرق إلى مسألة مباشرة اﻷعمال الحرة. فقال إن اندماج البلدان التي تمر بفترة انتقالية في إطار الاقتصاد العالمي ليس ممكنا إلا بالاستناد لمبادئ السوق، وأهم عنصر فيها هو وجود فئة من منظمي المشاريع. |
Le nombre de réfugiés et de personnes déplacées à l’intérieur de leur pays a augmenté dans les pays en transition d’Europe orientale et dans l’ex-URSS à cause du déclin de l’économie, du chômage et des conflits armés qui ont éclaté dans la région. | UN | وتزايد عدد اللاجئين والمشردين داخليا في البلدان التي تمر بفترة انتقالية في شرق أوروبا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق بسبب التدهور الاقتصادي والبطالة والصراعات المسلحة في هذه المنطقة. |
66. La CNUCED peut dans ce domaine jouer un rôle important, notamment en aidant les pays en transition à s'intégrer dans l'économie mondiale. | UN | ٦٦ - وأضاف المتحدث قائلا إن بوسع اﻷونكتاد أن يقوم بدور هام في هذا المجال، ولا سيما عن طريق مساعدة البلدان التي تمر بفترة انتقالية على الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
La Fédération de Russie se félicite qu'au paragraphe 356 du Programme d'action, il soit demandé aux organisations et organes du système des Nations Unies ainsi qu'au Fonds monétaire international et à la Banque mondiale d'aider les pays en transition à concevoir et appliquer des politiques et programmes de promotion de la femme. | UN | إن الاتحاد الروسي يشيد بأن الفقرة ٣٥٦ من برنامج العمل قد طلبت الى مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك الى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي مساعدة البلدان التي تمر بفترة انتقالية في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج للنهوض بالمرأة. |
:: Une libéralisation politique et/ou économique délibérée dans des pays où la société, après avoir été étroitement encadrée par l'État, s'ouvre au pluralisme et s'oriente économiquement vers l'économie de marché dans les pays en transition; | UN | :: التحرر السياسي و/أو الاقتصادي المتأني، من أجل الانتقال في البلدان التي تمر بفترة انتقالية من مجتمع تسيطر الدولة على جميع شؤونه إلى مجتمع أكثر تعددية وأشد اعتمادا على قوى السوق |
La réforme de l'architecture financière mondiale est urgente. Il est impératif d'investir dans les pays en développement et de leur offrir des modalités structurées de renégociation ou d'allégement de la dette et d'intégrer les pays en transition dans l'économie mondiale en élargissant leur accès aux marchés et en leur permettant de mieux profiter de la libéralisation des échanges. | UN | 80 - وقال إن إصلاح البناء الاقتصادي العالمي يعد أمرا ملحا، ومن الضروري الاستثمار في البلدان النامية مع العودة إلى التفاوض معها بشأن تخفيف الديون وإدماج البلدان التي تمر بفترة انتقالية في الاقتصاد العالمي عن طريق توسيع نطاق وصولها إلى الأسواق والسماح لها بالاستفادة بصورة أكبر من التبادل الحر. |
57. L'activité menée par les organismes des Nations Unies dans les pays en transition revêt une importance particulière pour la délégation russe; elle apporte en effet un soutien important aux efforts déployés en matière de réforme économique. | UN | ٥٧ - وقال إن اﻷنشطة التي تقوم بها هيئات اﻷمم المتحدة في البلدان التي تمر بفترة انتقالية تنطوي على أهمية خاصة بالنسبة للوفد الروسي، إذ أن هذه اﻷنشطة تقدم في الواقع دعما كبيرا للجهود المبذولة في موضوع الاصلاحات الاقتصادية. |
b) Inviter les organismes des Nations Unies à renforcer les capacités des gouvernements, de la société civile et du secteur privé dans les pays en transition entre la phase des secours et les activités de développement, notamment par le biais de la coopération triangulaire et Sud-Sud, en particulier concernant : | UN | (ب) تطلب من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تعزيز قدرات الحكومات الوطنية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، في البلدان التي تمر بفترة انتقالية من الإغاثة إلى التنمية، بما في ذلك عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وبخاصة فيما يلي: |
Bien que l'organisation soit essentiellement réputée pour la qualité de son site web (www.iwpr.net), elle utilise également d'autres médias pour diffuser des informations fiables et responsables à de larges audiences, aussi bien dans les pays en transition que sur plan international. | UN | وهذه المنظمة معروفة بموقعها على الشبكة الحائز على الجوائز (www.iwpr.net) وأقنية وسائط الإعلام الأخرى التي تقوم بالإبلاغ الموثوق والمسؤول لجماهير واسعة النطاق ضمن البلدان التي تمر بفترة انتقالية وعلى صعيد دولي. |
Le projet sur les pays en transition, présenté par la FIMITIC à son congrès sur l'égalité des chances et l'emploi pour les personnes handicapées le 16 octobre 2001 à Prague, tenait compte des exigences spéciales formulées en vue de l'Année européenne des personnes handicapées (2003). | UN | وكانت أعمال مشروع الاتحاد ' ' البلدان التي تمر بفترة انتقالية`` الذي قدم في مؤتمر الاتحاد المتعلق بتكافؤ الفرص - إيجاد فرص عمل للأشخاص المعوقين في 16 تشرين الأول/ أكتوبر 2001 في براغ، الجمهورية التشيكية، قد وضعت في الاعتبار الاحتياجات الخاصة لهؤلاء الأشخاص خلال السنة الأوروبية للأشخاص ذوي الإعاقة-2003. |
72. Le processus d'intégration des pays en transition d'Europe orientale et centrale dans l'économie mondiale s'accélère et peut contribuer à la reprise. | UN | ٧٢ - إن عملية ادماج البلدان التي تمر بفترة انتقالية في أوروبا الشرقية والوسطى، في الاقتصاد العالمي تسير سريعا ويمكن أن تسهم في هذا الانتعاش. |
Le projet MONEE a très tôt apporté la preuve de l’engagement de l’UNICEF à l’égard des pays en transition et illustre le rôle du Centre comme base de connaissances. | UN | ٦٢ - وقد كان مشروع ' MONEE ' دليلا مبكرا على التزام اليونيسيف بمصلحة البلدان التي تمر بفترة انتقالية ويجسد دور المركز كقاعدة للمعرفة. |
Cela dit, il lui semble que le projet de résolution qui vient d'être adopté ne tient pas suffisamment compte de la situation des pays en transition qui sont en voie de réformer leur législation, et qu'il n'en est pas suffisamment question dans les paragraphes relatifs à l'assistance technique. | UN | بيد أنه يرى بأن مشروع القرار الذي اعتمد لتوه لا يراعي بما فيه الكفاية حالة البلدان التي تمر بفترة انتقالية والتي تقوم حاليا بإصلاح تشريعها ولم يتم تناولها بما فيها الكفاية في الفقرات المتعلقة بالمساعدة التقنية. |
Il serait fâcheux que certains membres de l'OMC cherchent à faire référence à l'article 2.7 (ou à la deuxième Disposition additionnelle relative au paragraphe 1 de l'article VI, qui figure dans l'annexe I du GATT de 1994) dans les futurs protocoles d'accession des pays en transition. | UN | وتبدو إمكانية أن تسعى بعض البلدان اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية الى إدراج اﻹحالة الى المادة ٢-٧ من الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق )أو اﻷحكام التكميلية الثانية للمادة السادسة -١ في المرفق ١ للغات لعام ٤٩٩١( في بروتوكولات انضمام البلدان التي تمر بفترة انتقالية في المستقبل مسألة تبعث على القلق. |