Ces interventions en faveur des pauvres sont particulièrement importantes dans les pays en transition vers une économie de marché. | UN | وتتسم عمليات التدخل المتصلة بالفقر هذه بأهمية خاصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصادات أكثر توجها نحو السوق. |
Dans sa résolution, l'Assemblée demandait aussi qu'on accroisse le nombre de femmes originaires de pays en développement, en particulier de ceux qui sont non représentés ou sous-représentés, notamment les pays en transition. | UN | ودعت الجمعية أيضا في القرار إلى زيادة مستويات تمثيل المرأة من البلدان النامية، ولا سيما البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل، بما في ذلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
L'Union européenne le sait et recherche les moyens d'améliorer les résultats obtenus dans les pays en transition. | UN | ويدرك الاتحاد الأوروبي ذلك ويعمل لإيجاد سبل تحسين أدائه في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Au niveau mondial, l'aboutissement des négociations d'Uruguay devrait favoriser l'intégration des pays en transition à l'économie mondiale, en particulier en renforçant les liens commerciaux. | UN | وعلى الصعيد العالمي، لابد أن تساعد عملية اختتام مفاوضات أوروغواى على تيسير دمج البلدان التي تمر بمرحلة انتقال اقتصادي في الاقتصاد العالمي وخصوصا تعزيز الصلات التجارية. |
Elle a élaboré son projet «Efficacité énergétique 2000» afin de développer la coopération et le commerce dans le domaine des technologies à rendement énergétique élevé et écologiquement rationnelles, en vue d'améliorer les pratiques de gestion de l'énergie dans les pays à économie en transition. | UN | وصممت اللجنة مشروعها لفعالية الطاقة ٢٠٠٠ لتعزيز التعاون والتجارة في مجال التكنولوجيات ذات الكفاءة العالية من حيث الطاقة المستخدمة بطريقة سليمة بيئيا من أجل تحسين ممارسات إدارة الطاقة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Le rôle de l’ONU dans les pays en transition exige aussi l’adoption d’une approche qui corresponde autant que possible à la situation et aux besoins particuliers de ces pays. | UN | كما أن دور المنظومة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال يحتاج إلى نهج يتلاءم بشكل أفضل مع أوضاعها واحتياجاتها الخاصة. |
Elle portera aussi sur des tendances jusque-là inconnues dans des domaines tels que la maternité, le mariage et la mortalité dans les pays en transition depuis la fin des années 80; | UN | وسيركز أيضا على الاتجاهات التي لم يسبق لها مثيل، مثل تلك المتعلقة باﻹنجاب والزواج ومعدل الوفيات في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال منذ نهاية الثمانينات؛ |
Dans les pays en transition, la lenteur avec laquelle sont mis en place les nouveaux organismes et les nouvelles institutions a permis l'émergence de la criminalité et de la violence dans des sociétés où elles étaient très peu répandues. | UN | وفي اقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقال أسفر التأخير في إنشاء منظمات ومؤسسات جديدة عن ظهور الجرائم والعنف في مجتمعات كانت ترتكب فيها جرائم ويحدث فيها عنف ولكن على نطاق محدود للغاية. |
C'est dans les pays en transition que les changements institutionnels ont été les plus radicaux. | UN | وتشاهد التغييرات في المؤسسات على نحو أكثر وضوحا في اقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Le projet de programme équilibré reflète les divers problèmes de la jeunesse de tous les pays, y compris les pays en transition. | UN | ويعبر مشروع البرنامج المتوازن عن شتى مشاكل الشباب في جميع البلدان، بما في ذلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Elle portera aussi sur des tendances jusque-là inconnues dans des domaines tels que la maternité, le mariage et la mortalité dans les pays en transition depuis la fin des années 80; | UN | وسيركز أيضا على الاتجاهات التي لم يسبق لها مثيل، مثل تلك المتعلقة باﻹنجاب والزواج ومعدل الوفيات في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال منذ نهاية الثمانينات؛ |
Mon propos était de faire comprendre que la communauté internationale comptait de nouveaux membres : les pays en transition. | UN | إن غرضي هو أن أقول إن المجتمع الدولي كسب أعضاء جددا - البلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Il traite aussi des problèmes particuliers auxquels se heurtent les pays en transition vers une économie de marché lorsqu'ils s'emploient à renforcer leurs capacités techniques et à accroître leur compétitivité. | UN | وهو يتصدى أيضا لمشاكل محددة تواجهها البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق في تعزيز قدرتها التكنولوجية وتحسين قدرتها على المنافسة. |
L'Ukraine estime que si l'on parvient à alléger suffisamment la charge de la dette, on contribuera également à intégrer les pays en transition dans l'économie mondiale. | UN | وقال إن بلده يرى أنه إذا ما جرى تخفيف عبء الدين بشكل كبير، فإن من شأن ذلك أن يساعد أيضا في ادماج البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في الاقتصاد العالمي. |
Le PNUD a lancé une nouvelle initiative qui doit servir de cadre à l'appui aux projets dans les domaines de la démocratisation, de la conduite des affaires publiques et d'une plus grande participation des collectivités locales dans les pays en transition de la région. | UN | شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مبادرة جديدة لتوفير إطار لدعم المشاريع في ميدان إشاعة الديمقراطية وتحسين نظم الحكم وتعزيز المشاركة المحلية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في المنطقة. |
Face aux défis d'un type nouveau que les pays de la CEE devaient relever, la Commission avait défini de nouvelles priorités pour pouvoir aider efficacement les pays en transition. | UN | وبسبب التحديات اﻷخيرة غير المسبوقة التي تواجهها بلدان اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، فقد وضعت اللجنة أولويات جديدة تمنحها دورا فعالا في مساعدة البلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Beaucoup de pays ont connu une augmentation des inégalités internes, notamment certains des pays en transition, sortis du communisme. | UN | وشهدت بلدان عديدة تفاوتاً داخلياً متزايداً، بما فيها بعض البلدان التي تمر بمرحلة انتقال من طور الشيوعية. |
Ces États s'emploient à adapter le Programme d'indicateurs du logement à la situation des pays en transition. | UN | فهذه الدول تقوم بتكييف برنامج مؤشرات اﻹسكان وفقا للظروف في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Elle a élaboré son projet «Efficacité énergétique 2000» afin de développer la coopération et le commerce dans le domaine des technologies à rendement énergétique élevé et écologiquement rationnelles, en vue d'améliorer les pratiques de gestion de l'énergie dans les pays à économie en transition. | UN | وصممت اللجنة مشروعها لفعالية الطاقة ٢٠٠٠ لتعزيز التعاون والتجارة في مجال التكنولوجيات ذات الكفاءة العالية من حيث الطاقة المستخدمة بطريقة سليمة بيئيا من أجل تحسين ممارسات إدارة الطاقة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Dans les pays en développement et les pays à économie en transition, seuls les travailleurs grandement exposés aux déchets d'équipements électriques et électroniques présentent des charges corporelles aussi élevées que celles que l'on trouve en Amérique du Nord. | UN | وعمال النفايات الإلكترونية الشديدو التعرض والسكان ذوو الصلة في البلدان النامية/البلدان التي تمر بمرحلة انتقال هم وحدهم الذين لديهم تركّيزات عالية في الجسم كما هو الحال في أمريكا الشمالية. |
Dans les pays qui passent de la phase des secours à celle des activités de développement, un lien est établi entre l'action humanitaire, le développement et la consolidation de la paix. | UN | وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقال من الإغاثة إلى التنمية، توجد علاقة بين الأعمال الإنسانية والتنمية وبناء السلام. |
En 1992, le financement fourni aux pays en transition a dans l'ensemble atteint près de 40 millions de dollars. | UN | وبصفة عامة بلغ اجمالي اﻷموال التي أتيحت لجميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في عام ١٩٩٢ نحو ٤٠ بليون دولار. |
Les exportations des pays en transition ont progressé de 30,5 %. | UN | ووسعت البلدان التي تمر بمرحلة انتقال صادراتها بنسبة 30.5 في المائة. |
c) Rendre les pays en transition mieux à même d'adopter des politiques énergétiques répondant aux lois du marché et de mettre en oeuvre des mesures de revitalisation et de restructuration économiques; | UN | )ج( تعزيز قدرات البلدان التي تمر بمرحلة انتقال على اﻷخذ بسياسات للطاقة سوقية المنحى وتنفيذ التجديد والتحول الاقتصاديين؛ |