"البلدان التي تنفذ فيها البرامج" - Traduction Arabe en Français

    • pays de programme
        
    • les pays bénéficiaires
        
    • pays bénéficiaires de programmes
        
    • pays sous programme
        
    • les pays du programme
        
    • pays de programmes
        
    • pays bénéficiant de programmes
        
    • pays concernés par le programme
        
    • les pays bénéficiant d'un programme
        
    • une aide s'
        
    • pays concernés par des programmes
        
    • pays bénéficiant de ses programmes
        
    • des pays bénéficiant d'un programme
        
    • des gouvernements au
        
    Il a toutefois reconnu la nature complémentaire de l'appui fourni aux pays de programme par les deux organisations. UN لكنه سلّم بأن المنظمتين لهما طبيعة متكاملة في مجال دعم البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Toutefois, avec l'accord et la connaissance du PNUD et des autres organismes de financement, l'UNOPS pouvait, si ces derniers l'y invitaient, les aider à mobiliser des ressources en faveur des pays de programme. UN غير أن مكتب خدمات المشاريع قد يعمد بموافقة ومعرفة البرنامج الإنمائي ومنظمات التمويل الأخرى، إذا طلبت إليه ذلك، إلى دعم جهودها الرامية إلى تعبئة الموارد لمنفعة البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Plusieurs délégations ont fortement appuyé le renforcement des capacités dans les pays bénéficiaires des programmes. UN وكان هناك دعم قوي لتنمية القدرات في البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    En tout, 67 pays y étaient représentés, dont 46 pays bénéficiaires de programmes et 21 pays donateurs. UN وإجمالا، مثَّلت 67 دولة، و 45 من البلدان التي تنفذ فيها البرامج و 21 من البلدان المانحة.
    pays sous programme UN البلدان التي تنفذ فيها البرامج
    La méthode de planification de l'audit axée sur les risques permet au Bureau de consacrer ses ressources aux domaines à un risque élevé et de déterminer les priorités d'audit dans les pays du programme. UN 11 - من شأن استخدام منهجية التخطيط لعمليات المراجعة على أساس المخاطر أن يمكن مكتب المراجعة والتحقيقات من تركيز موارده على المجالات التي تنطوي على مخاطر كبيرة ويساعده في تحديد أولويات المراجعة في المكاتب في البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    La proposition de régionaliser le FNUAP est l'aboutissement d'un processus qui a commencé il y a une vingtaine d'années avec la création du système d'appui technique, à savoir les équipes d'appui technique aux pays, qui visait à rapprocher l'assistance technique des pays de programmes. UN والهيكلة الإقليمية المقترحة للصندوق تتويج لعملية تدريجية بدأت منذ حوالي عقدين بإنشاء نظام الدعم التقني لأفرقة الخدمات التقنية القطرية التابعة للصندوق، الذي كان القصد منه تقريب المساعدة التقنية من البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    L'ensemble du personnel du FNUAP s'était efforcé de préserver les gains réalisés dans les pays bénéficiant de programmes approuvés par le Conseil d'administration tout en freinant dans la mesure possible les déboursements effectués au titre de ces programmes. UN وحاول موظفو الصندوق عبر المنظمة الحفاظ على المكاسب التي تحققت في البلدان التي تنفذ فيها البرامج التي وافق عليها المجلس، مع التقليل من النفقات بقدر الإمكان.
    La Directrice générale a loué les délégués, le Président et les animateurs pour leur bon travail, ainsi que le taux élevé de participation des pays concernés par le programme. UN 122- وأثنت المديرة التنفيذية على العمل الجيد الذي يقوم به المندوبون والرئيس وللميسرون، وكذلك على مستوى المشاركة الرفيع من جانب البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Il était encourageant de constater que tant de pays, y compris les pays bénéficiant d'un programme, avaient augmenté le montant des contributions annoncées. UN ومن الأمور المشجعة أن كثيرا من البلدان تعهدت بزيادة تبرعاتها، بما في ذلك البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Les ressources locales provenant des pays de programme ont augmenté de 8 %, passant de 1,2 milliard de dollars à 1,3 milliard de dollars. UN وزادت الموارد المحلية المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج بنسبة 8 في المائة، من 1.2 إلى 1.3 بليون دولار.
    Ressources locales : autres ressources provenant des pays de programme. UN الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Ressources locales : Autres ressources provenant des pays de programme. UN الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Selon lui, cette reconnaissance du PNUD et de son action existait déjà dans les pays bénéficiaires. UN وقال إنه يشعر بأن الاعتراف ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعمله موجود حاليا في البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Selon lui, cette reconnaissance du PNUD et de son action existait déjà dans les pays bénéficiaires. UN وقال إنه يشعر بأن الاعتراف ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعمله موجود حاليا في البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    La participation aux coûts de la part de pays bénéficiaires de programmes constitue toujours une part substantielle des recettes totales. UN ولا يزال تقاسم التكاليف بين البلدان التي تنفذ فيها البرامج يشكل جزءا هاما من مجموع الإيرادات المتحققة.
    L'insuffisance persistante des contributions volontaires, au regard des objectifs convenus, a entraîné une érosion des ressources financières que le PNUD peut consacrer aux pays bénéficiaires de programmes dans le cadre de l'objectif concernant l'allocation de ressources de base (TRAC). UN وقد أدى الانخفاض المستمر في التبرعات، بالقياس إلى الأهداف المتفق عليها، إلى تقلص مبلغ الموارد المالية التي تتلقاها البلدان التي تنفذ فيها البرامج التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن طريق نظام الأرقام المستهدفة لتخصيص الموارد الأساسية.
    pays sous programme UN البلدان التي تنفذ فيها البرامج
    133. Certaines délégations ont souligné que les pays du programme devaient déterminer avec précision les contributions du gouvernement aux dépenses locales des bureaux extérieurs et les pays donateurs devaient apporter leurs contributions aux ressources de base selon des modalités prévisibles, assurées et stables, de façon à permettre au PNUD de s'acquitter pleinement de son mandat. UN 133 - وأكد بعض الوفود أن على البلدان التي تنفذ فيها البرامج أن تحدد بوضوح مدفوعات الحكومات لسداد تكاليف المكاتب المحلية وعلى البلدان المانحة أن تسهم في الموارد الأساسية بصورة قابلة للتنبؤ، ومؤكدة ومستمرة لكي يفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالولاية المنوطة به.
    La coopération entre le PNUD et l'UNOPS devait être assurée non seulement au siège mais également sur le terrain de façon à ce que les services soient fournis aux pays de programmes de façon cohérente. UN وأردف قائلا إن التعاون بين البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع سيترجم، ليس على مستوى المقر فقط، بل أيضا على المستوى الميداني، إلى ما يكفل قيام البرنامج والمكتب سوية بخدمة البلدان التي تنفذ فيها البرامج خدمة تتسم بالاتساق.
    L'ensemble du personnel du FNUAP s'était efforcé de préserver les gains réalisés dans les pays bénéficiant de programmes approuvés par le Conseil d'administration tout en freinant dans la mesure possible les déboursements effectués au titre de ces programmes. UN وحاول موظفو الصندوق عبر المنظمة الحفاظ على المكاسب التي تحققت في البلدان التي تنفذ فيها البرامج التي وافق عليها المجلس، مع التقليل من النفقات بقدر الإمكان.
    La Directrice générale a loué les délégués, le Président et les animateurs pour leur bon travail, ainsi que le taux élevé de participation des pays concernés par le programme. UN 276- وأثنت المديرة التنفيذية على العمل الجيد الذي يقوم به المندوبون والرئيس وللميسرون، وكذلك على مستوى المشاركة الرفيع من جانب البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Il était encourageant de constater que tant de pays, y compris les pays bénéficiant d'un programme, avaient augmenté le montant des contributions annoncées. UN ومن الأمور المشجعة أن كثيرا من البلدان تعهدت بزيادة تبرعاتها، بما في ذلك البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    De toute évidence, le PNUD ne pouvait apporter une aide s'il n'avait pas lui-même un soutien financier suffisant. UN وأن البرنامج يستطيع أن يمتنع صراحة عن إمداد البلدان التي تنفذ فيها البرامج إن لم يتلق الدعم المالي الكافي.
    b) Encourager les fonds et programmes des Nations Unies à poursuivre leurs efforts tendant à harmoniser et simplifier davantage les procédures en s'inspirant des enseignements tirés des entreprises menées en commun dans différents pays concernés par des programmes. UN (ب) يشجع صناديق وبرامج الأمم المتحدة على مواصلة جهودها لزيادة مدى مواءمة وتبسيط إجراءاتها بالاستناد إلى الدروس المستفادة من الممارسات المشتركة الجارية في شتى البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    À partir d'un dialogue approfondi sur les questions de financement, le Conseil d'administration serait mieux en mesure de se faire une idée plus claire de la marche exacte à suivre pour bâtir un PNUD plus fort et plus fiable, susceptible de servir d'exemple aux pays bénéficiant de ses programmes. UN إن من شأن تكثيف الحوار عن التمويل تمكين المجلس التنفيذي من الحصول بشكل أفضل على صورة أوضح عن الوسيلة الدقيقة لتقوية البرنامج اﻹنمائي وكفالة استمراره قويا، بحيث يقدم خدمات مثالية إلى البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Contributions des gouvernements au titre de la participation aux coûts UN ألف - تقاسم التكاليف بين البلدان التي تنفذ فيها البرامج

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus