"البلدان التي توجد بها" - Traduction Arabe en Français

    • les pays où
        
    • là où elles existent
        
    • pays ayant
        
    • pays où vivent des
        
    • dans ceux où
        
    • pays dotés de
        
    • territoriales cette
        
    • pays dont
        
    Le Haut-Commissariat continue de suivre la situation des droits de l'homme y compris dans les pays où sont déployées des missions de maintien de la paix. UN وتواصل المفوضية رصد حالة حقوق الإنسان في العالم بما في ذلك في البلدان التي توجد بها بعثات لحفظ السلام.
    Dans les pays où de telles organisations existent, la plupart des organisations de handicapés y sont représentées. UN وفي البلدان التي توجد بها منظمات جامعة، أفيد بأن معظم منظمات المعوقين ممثلة فيها.
    En outre, dans les pays où la loi traite spécifiquement de cette question, les peines prévues ne sont parfois pas proportionnelles à la gravité du crime. UN بل إنَّ الجزاءات، الموقَّعة في البلدان التي توجد بها قوانين تعالج هذه القضية تحديدا لا تتناسب مع خطورة الجريمة.
    Par exemple, il montre quels sont les pays ayant des taux annuels d'accroissement de la population relativement élevés qui sont entrés dans une phase de transition démographique avant les années 70 ou pendant les années 80. UN وهو يشير، على سبيل المثال، إلى البلدان التي توجد بها معدلات نمو سكاني سنوية عالية نسبيا ودخلت فترة انتقال ديموغرافي إما قبل السبعينات أو خلال الثمانينات.
    La Stratégie de coopération espagnole avec les peuples autochtones, approuvée en 2006, attend des pays où vivent des peuples autochtones qu'ils adoptent des lois et politiques publiques reconnaissant et respectant leurs droits. UN بيد أن الاستراتيجية الإسبانية للتعاون مع الشعوب الأصلية التي اعتمدت سنة 2006 تسعى إلى أن يكون لدى البلدان التي توجد بها شعوب أصلية قوانين وسياسات عامة تعترف بهذه الشعوب وتحترم حقوقها.
    Aucun pays n'est à l'abri de la violence, mais il est moins probable que tel ou tel groupe de population fasse l'objet de violences dans ceux où la démocratie, l'administration publique et l'état de droit fonctionnent bien. UN 19 - رغم أنّ العنف يمكن أن يقع في أي بلد، فإن البلدان التي توجد بها ديمقراطية فاعلة وحكم رشيد وسيادة قانون تقل فيها احتمالات ممارسة العنف ضد جماعات معينة.
    P5.a.1 pays dotés de comités opérationnels de gestion des écoles aux niveaux primaire et secondaire UN البرنامج 5-أ-1 البلدان التي توجد بها لجان فنية لإدارة المدارس على مستوى التعليم الابتدائي والثانوي
    58. Un orateur a dit que le rapport aurait dû analyser la viabilité des résultats de l'Initiative de Bamako et a demandé à ce qu'une étude détaillée soit effectuée afin de déterminer dans combien de subdivisions territoriales cette initiative était mise en oeuvre. UN ٥٨ - وقال أحد المتكلمين إنه كان ينبغي للتقرير أن يحلل مدى استدامة انجازات مبادرة باماكو، وطلب تفاصيل عن عدد المحافظات وعدد البلدان التي توجد بها هذه المحافظات التي تنفذ المبادرة.
    Dans les pays où il existe un cadre de programmation national, les programmes des organismes sont conçus à l'intérieur de ce cadre et viennent en même temps les renforcer. dans les pays où ce cadre n'existe pas, le système des Nations Unies pour le développement peut, sur leur demande, aider les pays en développement à en créer un. UN وفي البلدان التي توجد بها أطر برنامجية وطنية، يلاحظ أن البرامج القطرية يجري تصميمها في سياق هذه اﻷطر الوطنية وكذلك من أجل دعم تلك اﻷطر. وفي البلدان التي لا يتوفر بها إطار من هذا القبيل، قد يساعد جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي البلدان النامية، بناء على طلبها، في وضع هذه اﻷطر.
    Il avait également décidé à l'époque de réfléchir en 1994 à la question de la fréquence des ajustements des pensions dans les pays où le taux d'inflation est élevé. UN ووافق المجلس أيضا في ذلك الوقت على أن ينظر في عام ١٩٩٤ في دورية تسوية المعاشات التقاعدية في البلدان التي توجد بها معدلات تضخم عالية.
    D'autre part, nous voudrions souligner que l'utilisation des mines dans les pays où règnent des conflits internes a des effets terribles et contraires aux principes fondamentaux des droits de l'homme. UN إننا نود أن نؤكد على أن المدنيين في البلدان التي توجد بها صراعات داخلية يعانون من جراح رهيبة. وهذا يتنافى مع المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان.
    Sous cet angle, je pense que, en coopération avec les pays intéressés, nous devrions activement songer à accorder une assistance afin de stabiliser les conditions sociales et politiques dans les régions ou les pays où se trouvent des éléments d'instabilité. UN وأعتقد، انطلاقا من وجهة النظر هذه، بأنه ينبغي لنا، بالتعاون مع البلدان المعنية، النظر بفعالية في منح المساعدة ﻷغراض توفير الاستقرار للظروف الاجتماعية والسياسية في المناطق أو البلدان التي توجد بها عناصر للاضطرابات.
    Une disposition législative reconnaissant au concessionnaire le droit de sous-traiter peut s’avérer particulièrement utile dans les pays où la possibilité pour les entrepreneurs publics de conclure des contrats de sous-traitance est restreinte. UN وقد يكون وجود حكم تشريعي يعترف بسلطة صاحب الامتياز في التعاقد من الباطن مفيدا بشكل خاص في البلدان التي توجد بها قيود على قدرة المقاولين العاملين مع الحكومة على التعاقد من الباطن.
    Même dans les pays où les bourses sont les plus développées, les actions des 10 plus grandes sociétés représentent près de 60 à 85 % du total de la capitalisation boursière. UN وحتى في البلدان التي توجد بها أسواق كبيرة، تستأثر أكبر ٠١ أسهم بما يتراوح بين ٠٦ و ٥٨ في المائة تقريبا من القيمة الاجمالية لرأس المال.
    Les pays ayant les niveaux de consommation de drogue les plus élevés doivent intensifier leurs efforts et assumer la responsabilité du rôle clé qu'ils ont joué en perpétuant le problème. UN ويتعين على البلدان التي توجد بها أعلى مستويات استهلاك المخدرات أن تعزز جهودها وأن تتحمل المسؤولية عن الدور الذي تقوم به في إدامة المشكلة.
    Au total, 10 rapports nationaux, provenant d'une large gamme de pays où vivent des peuples autochtones, ont été examinés en 2007. UN واستُعرض ما مجموعه عشرة تقارير في عام 2007 وردت من طائفة واسعة من البلدان التي توجد بها شعوب أصلية().
    P5.c.2 pays dotés de politiques efficaces en matière d'enseignement au niveau préscolaire et de programmes d'enseignement de qualité au niveau préscolaire UN البرنامج 5-ج-2 البلدان التي توجد بها سياسات فعالة للتعلم المبكر وبرامج فعالة لجودة التعلم المبكر
    299. Un orateur a dit que le rapport aurait dû analyser la viabilité des résultats de l'Initiative de Bamako et a demandé à ce qu'une étude détaillée soit effectuée afin de déterminer dans combien de subdivisions territoriales cette initiative était mise en oeuvre. UN ٢٩٩ - وقال أحد المتكلمين إنه كان ينبغي للتقرير أن يحلل مدى استدامة انجازات مبادرة باماكو، وطلب تفاصيل عن عدد المحافظات وعدد البلدان التي توجد بها هذه المحافظات التي تنفذ المبادرة.
    L'enregistrement de données sur la race, l'origine ethnique ou la religion sont rares, même dans les pays dont les services statistiques sont très développés. UN ويندر تسجيل العنصر أو العرق أو الدين، حتى في البلدان التي توجد بها خدمات إحصائية متطورة جداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus